"la réinstallation d" - Translation from French to Arabic

    • إعادة توطين
        
    Aide à la réinstallation d'enfants enlevés par les rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur UN المساعدة في إعادة توطين الأطفال الذين أُنقذوا بعد أن اختطفهم متمردون من جيش الرب للمقاومة
    Les exemples que l'on peut citer à cet égard sont notamment les activités d'assistance juridique et la réinstallation d'individus au cas par cas, ainsi que la fourniture de services ordinaires dans les camps, par exemple des services d'enseignement ou de ramassage des ordures. UN ومن الأمثلة ذات الصلة أنشطة تقديم المساعدة القانونية وحالات إعادة توطين الفردية، وتوفير الخدمات الروتينية في المخيمات مثل التعليم وجمع القمامة.
    Les rapatriements librement consentis de Lao à partir de la Thaïlande ont quasiment cessé en 1996, mais la réinstallation d'environ 3 000 Lao a été acceptée. UN وبالرغم من أن العودة الطوعية إلى الوطن من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد توقفت فعلاً خلال عام ٦٩٩١، إلا أنه تمت الموافقة على إعادة توطين قرابة ٠٠٠ ٠٣ لاوسيّ.
    Les rapatriements librement consentis de Lao à partir de la Thaïlande ont quasiment cessé en 1996, mais la réinstallation d'environ 3 000 Lao a été acceptée. UN وبالرغم من أن العودة الطوعية إلى الوطن من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد توقفت فعلا خلال عام ٦٩٩١، إلا أنه تمت الموافقة على إعادة توطين قرابة ٠٠٠ ٠٣ لاوسيّ.
    On peut citer par exemple la réinstallation d'environ 900 montagnards vietnamiens suite à la rupture d'un accord tripartite conclu avec le Cambodge et le Viet Nam. UN وتتضمن الأمثلة على ذلك إعادة توطين نحو 900 شخص من سكان الجبال الفييتناميين في أعقاب انهيار الاتفاق الثلاثي الأطراف مع كمبوديا وفييت نام.
    On peut citer par exemple la réinstallation d'environ 900 montagnards vietnamiens suite à la rupture d'un accord tripartite conclu avec le Cambodge et le Viet Nam. UN وتتضمن الأمثلة على ذلك إعادة توطين نحو 900 شخص من سكان الجبال الفييتناميين في أعقاب انهيار الاتفاق الثلاثي الأطراف مع كمبوديا وفييت نام.
    Et ils l'ont fait malgré les douleurs et les bouleversements qu'aurait engendrés la réinstallation d'un tiers environ de la population chypriote turque que prévoyait le plan au titre des arrangements territoriaux et des dispositions relatives aux biens. UN وقد اتخذوا هذا القرار رغم الألم والتمزق الذي كانت ستؤدي إليه إعادة توطين حوالي ثلث القبارصة الأتراك بموجب الخطة، نتيجة للترتيبات المتعلقة بالأراضي والأحكام الخاصة بالملكية.
    La situation des personnes déplacées et expulsées dans des camps s'est aggravée à la saison des pluies, et les organismes humanitaires et le Gouvernement ont déclaré qu'un appui des donateurs était nécessaire pour permettre la réinstallation d'environ 25 000 personnes. UN ومع مقدم موسم الأمطار، تفاقمت حالة المشردين داخليا والمرحلين الذين يعيشون في مخيمات، وعبرت الوكالات الإنسانية والحكومة عن الحاجة إلى الدعم من المانحين في إعادة توطين حوالي 000 25 شخص.
    19. L'un des problèmes les plus importants auxquels le Gouvernement a fait face était celui de la réinstallation d'environ 300 000 personnes déplacées. UN 19- كان أحد أكبر التحديات التي واجهتها حكومة سري لانكا هو إعادة توطين ما يقارب من 000 300 مشرد داخلياً.
    106. La Direction affirme que la réinstallation d'environ 400 000 rapatriés Cette estimation apparaît dans l'exposé explicatif de la Direction de la sécurité. UN 106- تدعي المديرية أن إعادة توطين ما تقديره 000 400 عائد(47) أدت إلى زيادة الطلبات على خدمات الشرطة.
    :: Organisation de réunions mensuelles avec les autorités compétentes des pays voisins et avec le BINUSIL et la MINUL sur la question de la réinstallation d'ex-combattants étrangers en Côte d'Ivoire UN :: تنظيم اجتماعات شهرية مع السلطات المسؤولة من البلدان المجاورة ومع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بغرض إعادة توطين المقاتلين السابقين في كوت ديفوار
    Certains ont choisi de réinstaller les personnes au sein de leurs structures destinées aux réfugiés, ou de financer la réinstallation d'un témoin dans un pays tiers sans se charger de sa réinstallation effective dans le cadre de leurs propres programmes de protection des témoins. UN واختارت بعض البلدان إدراج الأشخاص في إطار الترتيبات الخاصة بإعادة توطين اللاجئين أو تمويل إعادة توطين شاهد في بلد آخر دون تنفيذ تدابير إعادة التوطين المنصوص عليها في إطار برامجها الخاصة بحماية الشهود.
    26. Le Maroc a pris note des problèmes posés par la réinstallation d'un grand nombre de personnes déplacées et de réfugiés par le rétablissement de l'administration, de l'économie et de l'infrastructure et par la promotion de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN 26- ولاحظ المغرب المشاكل التي تواجه إعادة توطين الأعداد الكبيرة من المشردين واللاجئين، وإعادة تشغيل المرافق الإدارية والاقتصادية والهياكل الأساسية، وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a pris une série de mesures, notamment la réinstallation d'environ 300 000 personnes déplacées, la réinsertion et le retour d'environ 10 000 anciens combattants et de quelque 600 enfants-soldats et l'investissement de milliards de dollars pour relancer l'économie, le tout en 30 mois à peine. UN 91 - وأردف قائلا إن الحكومة اتخذت مجموعة من التدابير، وهي: إعادة توطين قرابة 000 300 من المشردين وتأهيل وإعادة نحو 000 10 مقاتل سابق وقرابة 600 من الجنود الأطفال، وأنفقت بلايين الدولارات لاستعادة الاقتصاد إلى وضعه الطبيعي وكل ذلك تم في 30 شهرا فقط.
    Une organisation non gouvernementale appelée Hayreniki Kanch, c'est-à-dire < < Appel de la mère patrie > > , a été mise sur pied le 19 juillet en vue de faciliter l'installation ou la réinstallation d'Arméniens de Krasnodar désireux d'aller au Karabakh. UN وقد أنشئت منظمة غير حكومية تدعى هايرنيك كانخ، أو " نداء الوطن " في 19 تموز/يوليه بهدف تيسير توطين أو إعادة توطين أرمن كراسنودار الراغبين في الانتقال إلى كاراباخ.
    Comme on l'a déjà dit, ces conflits ne pourront que s'intensifier avec le retour et la réinstallation d'une population nombreuse, et s'aviver encore en raison de la baisse de la productivité agricole et de la réduction considérable de la superficie des parcelles familiales. UN ومن المرجح، كما ورد من قبل، احتدام تلك المنازعات مع إعادة توطين أعداد كبيرة من العائدين، حسبما هو متوقع في الأشهر القادمة، ومما قد يفاقم من الوضع استمرار تدهور إنتاجية الأراضي مع انخفاض هائل في مساحة الرقعة المزروعة المتاحة لكل أسرة معيشية.
    La réinstallation et la réinsertion de quelque 80 000 ex-combattants et de leurs familles, soit quelque 300 000 personnes, ainsi que la réinstallation d'environ 4 millions de déplacés continuera à poser un défi sans précédent à l'Angola. UN 23 - وستظل عملية إعادة توطين وإدماج قرابة 000 80 من المقاتلين السابقين و 000 300 من أفراد أسرهم فضلا عن إعادة توطين قرابة 4 ملايين من المشردين داخليا تُشكل تحديا لم تشهده أنغولا من قبل.
    Au cours de la période considérée, la situation humanitaire dans la région de Gambella s'est encore détériorée à la suite de la réinstallation d'environ 25 000 membres de la population Jikany Nuer, en provenance d'Itang en Éthiopie du Sud, dans leurs lieux d'origine à Tiergol (Akobo) et dans d'autres zones à l'ouest de la région de Gambella. UN 32 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت الحالة الإنسانية تدهورا في منطقة غامبيلا بعد إعادة توطين حوالي 000 25 شخص من سكان جيكاني نوير، من جنوبي إثيوبيا في إيتانغ إلى مواطنهم الأصلية مرة أخرى في تييرغول وأكوبو، وغيرهما من المناطق غربي منطقة غامبيلا.
    Concrètement, ces efforts ont entre autres permis la réinstallation d'urgence des réfugiés ouzbeks commencée en juillet 2005 et, autre opération encourageante, la réinstallation de plusieurs cas urgents au Maroc dans deux pays d'Europe occidentale. UN وتكمن إحدى النتائج الملموسة التي أسفرت عنها هذه الجهود في عملية إعادة التوطين الطارئة للاجئين الأوزبكيين التي انطلقت في تموز/يوليه 2005. وثمة مثل آخر مشجع هو إعادة توطين عدد من الحالات الطارئة التي كانت موجودة في المغرب في بلدين من بلدان أوروبا الغربية.
    77. Dans une communication transmise en 2008, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste a invité la Suède à faciliter la réinstallation d'un individu détenu dans un pays tiers pour des raisons liées au terrorisme, mais à l'égard de qui des poursuites pénales n'avaient pas été engagées. UN 77- شجّع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب السويد، في رسالة وجهها إليها في عام 2008، على تيسير إعادة توطين شخص محتجز في بلد ثالث لأسباب تتعلق بالإرهاب، دون أن توجه إليـه تهم جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more