15. Souligne qu'il est nécessaire d'améliorer la coordination de l'action menée en vue du rapatriement des réfugiés et de la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays; | UN | ٥١ - يؤكد ضرورة تحسين التنسيق في تنفيذ عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة توطين المشردين داخليا؛ |
Les problèmes les plus importants concernent les transferts de responsabilité à la Fédération, l'accueil dans les zones récemment reprises aux Serbes de Bosnie en Bosnie occidentale et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ومن أهم هذه المسائل نقل المسؤولية إلى الاتحاد وإقامة أماكن إيواء في المناطق التي استعيدت مؤخرا من الصرب البوسنيين في غرب البوسنة وإعادة توطين المشردين. |
Nous nous attelons également à la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ونعمل أيضا من أجل إعادة توطين المشردين داخليا. |
Nous savons fort bien que la réinstallation des personnes déplacées va bien au-delà d'un simple déplacement physique; elle implique également des considérations d'ordre financier. | UN | ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية. |
59. La nouvelle stratégie reposait sur cinq éléments majeurs, à savoir: l'établissement de la sécurité, la consolidation du développement, la réinstallation des personnes déplacées touchées par la guerre afin de leur assurer une vie décente et la réconciliation interne, favorable à la promotion d'un climat de paix sociale. | UN | 59- تقوم الاستراتيجية الجديدة على خمسة عناصر رئيسية هي تحقيق الأمن، تكريس التنمية، وإعادة توطين النازحين والمتضررين من الحرب ليعيشوا حياة كريمة، وإجراء المصالحات الداخلية التي تعزز مناخ السلام الاجتماعي. |
Dans cette perspective, il a créé une Commission présidentielle spéciale sur la réinstallation, chargée de coordonner toutes les parties participant au transfert et à la réinstallation des personnes déplacées. | UN | وفي هذا الصدد، أُنشئت لجنة رئاسية مخصصة معنية بإعادة التوطين للتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة المشتركين في نقل المشردين داخلياً وإعادة توطينهم. |
la réinstallation des personnes déplacées est essentielle afin de remédier à une situation potentiellement instable. | UN | إن إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا مسألة هامة في التصدي لأي وصفة محتملة لعدم الاستقرار. |
15. Souligne qu'il est nécessaire d'améliorer la coordination de l'action menée en vue du rapatriement des réfugiés et de la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays; | UN | ٥١ - يؤكد ضرورة تحسين التنسيق في تنفيذ عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة توطين المشردين داخليا؛ |
15. Souligne qu'il est nécessaire d'améliorer la coordination de l'action menée en vue du rapatriement des réfugiés et de la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays; | UN | " ٥١ - يؤكد ضرورة تحسين التنسيق في تنفيذ عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة توطين المشردين داخليا؛ |
Au Timor-Leste, les méthodes de règlement communautaires des litiges fonciers et des conflits liés à la réinstallation des personnes déplacées ont donné d'excellents résultats. | UN | أما في تيمور - ليشتي، فقد ثبت نجاح الطرق الأهلية لحل المنازعات المتعلقة بالأرض وإعادة توطين المشردين داخلياً. |
la réinstallation des personnes déplacées est menée par étapes. | UN | وتنظم إعادة توطين المشردين داخليا على مراحل. |
Contributions en espèces à la réinstallation des personnes déplacées sur le territoire national | UN | صندوق نقدية للمساعدة في إعادة توطين المشردين داخليا |
599. la réinstallation des personnes déplacées dans le pays et des réfugiés mozambicains de retour des pays voisins progresse de manière encourageante. | UN | ٥٩٩ - كان التقدم المحرز في إعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين الموزامبيقيين العائدين من البلدان المجاورة مشجعا. |
la réinstallation des personnes déplacées devrait se terminer en 2008. | UN | ومن المتوقع إستكمال إعادة توطين المشردين داخلياً عام 2008. |
Il a constaté les faits nouveaux importants survenus dans le pays malgré trente ans de conflit et les gages de stabilité offerts à l'ensemble de la société tels que la réinstallation des personnes déplacées, l'enlèvement des mines et la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واعترفت بأهمية التطور المحرز بالرغم من النزاع الذي دام 30 عاماً وبالاستقرار الذي تنعم به جميع شرائح المجتمع، مثل إعادة توطين المشردين داخلياً وإزالة الألغام وتحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans certains pays, les parties intéressées qui ont plaidé en faveur d'un accroissement des ressources publiques allouées au développement social ont vu leurs efforts récompensés, notamment dans les régions sortant d'un conflit, qui ont des besoins pressants liés à la réinstallation des personnes déplacées. | UN | 187- وفي بعض البلدان، لاقى أصحاب المصلحة نجاحا في الدعوة إلى زيادة الحصة المرصودة من الموارد العامة للتنمية الاجتماعية، كما هي الحال في مناطق ما بعد انتهاء الصراع والتي لديها احتياجات ماسة بشكل خاص تتصل بإعادة التوطين وبالسكان المشردين. |
Ces activités faciliteront en particulier la réinstallation des personnes déplacées et des groupes défavorisés dans les différentes régions. | UN | وستساعد بشكل خاص على إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والمجموعات المستضعفة، في المناطق المختلفة. |
Enfin, il avait élaboré des plans et appliqué des programmes d'aide humanitaire et d'indemnisation en vue de construire des abris temporaires et de régler le problème de la réinstallation des personnes déplacées. | UN | وقد أعدت خطط ونفذت برامج لتقديم المساعدة الإنسانية والتعويض، ولبناء المآوي المؤقتة، ولمواجهة إعادة التوطين وإعادة الاستقرار. |
la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du Sri Lanka doit être traitée avec urgence. | UN | 2 - ومضى قائلاً إنه يجب إعادة توطين الأشخاص المشردين داخلياً في سري لانكا كمسألة لها أولوية ملحَّة. |
la réinstallation des personnes déplacées progresse rapidement et les autorités ont renforcé leur présence militaire et policière dans le nord et l'est du pays pour maintenir la paix. | UN | وتتقدم عملية إعادة توطين النازحين داخلياً بوتيرة سريعة وزادت الحكومة من وجودها العسكري والشرطي في شمال وشرق البلد للمحافظة على السلام(). |
C'est le cas de la réintégration des ex-combattants, la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés rentrés, la restructuration et la réforme des forces armées et de la police, la consolidation de l'autorité de l'État dans l'ensemble du territoire du Libéria et les travaux de la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | وتتضمن هذه المهام إعادة إدماج المقاتلين السابقين، وإعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العائدين، وإعادة بناء القوات المسلحة ودائرة الشرطة وإصلاحهما، وتوطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد وعمل لجنة استجلاء الحقيقة والمصالحة. |
La Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) a été envoyée dans le pays pour observer les conditions de sécurité et surveiller le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | وأوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا الى البلد لرصد الحالة اﻷمنية وإعادة اللاجئين وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين. |
Le Plan commun des Nations Unies pour le relèvement de la Somalie a été lancé à la fin de 2002 afin de chercher des solutions durables pour la réintégration et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | وفي نهاية عام 2002 شرعت الأمم المتحدة في خطة العمل المشترك والإنعاش للصومال التي تسعى إلى إيجاد حلول مستدامة تهدف إلى إعادة إدماج المشردين داخليا وإعادة توطينهم. |
Conformément à son mandat, la Commission nationale élaborerait, en étroite collaboration avec les organismes de financement nationaux et internationaux, un plan national de relèvement, de réinstallation et de reconstruction de deux ans qui prévoirait notamment le rapatriement et la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés. | UN | ووفقا لاختصاصات هذه اللجنة، فإنها ستقوم، بالتعاون الوثيق مع وكالات التمويل المحلية والدولية، بوضع خطة وطنية للتعمير والتوطين واﻹنعاش مدتها سنتان، تشمل، في جملة أمور، إعادة وتوطين المشردين داخليا واللاجئين. |