"la réintégration des enfants" - Translation from French to Arabic

    • إعادة إدماج الأطفال
        
    • الأطفال وإعادة إدماجهم
        
    • بإعادة إدماج الأطفال
        
    • وإعادة إدماج الأطفال
        
    • إعادة تأهيل الأطفال
        
    - La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    la réintégration des enfants dans leur famille biologique s'est avérée être un bon moyen de réinsertion sociale. UN ويبدو أن إعادة إدماج الأطفال في الأسر التي ولدوا فيها من الوسائل الفعالة لإعادتهم إلى المجتمع.
    Les modalités de la réintégration des enfants ont été présentées par l'Équipe de coordination technique à la Banque mondiale, qui les a approuvées. UN وقدّم الفريق الاختصاصات المتعلقة بإعادة إعادة إدماج الأطفال إلى البنك الدولي الذي وافق عليها.
    À la date du présent document, l'ONU travaille en étroite collaboration avec les autorités de transition sur la question, le but étant de voir consacrer dans la stratégie nationale des dispositions idoines concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، عملت الأمم المتحدة بشكل وثيق مع السلطات الانتقالية بهذا الخصوص لضمان تضمين الاستراتيجية الوطنية أحكاما وافية بشأن تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم.
    Les aspects économiques de la prévention du recrutement et de la réintégration des enfants doivent figurer en bonne place dans les programmes de consolidation de la paix, de relèvement et de développement des organismes internationaux et des donateurs bilatéraux. UN وينبغي أن تحتّل الأبعاد الاقتصادية لمنع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع مكانا بارزا في جدول أعمال الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية المتعلق ببناء السلام والإنعاش والتنمية.
    Les enfants ont été séparés des adultes qui se sont rendus, puis ont été transférés dans des centres de réadaptation pour enfants, conformément au règlement sur les mesures d'urgence no 1580/5 concernant la réintégration des enfants quittant des groupes armés. UN وتم فصل الأطفال عن المستسلمين الكبار، وجرى نقلهم إلى مراكز إعادة تأهيل مخصصة للأطفال، وفقا لقانون الطوارئ رقم 1580/5 المتعلق بإعادة إدماج الأطفال الذين يغادرون الجماعات المسلحة.
    iii) Prendre les mesures voulues pour faciliter la réintégration des enfants démobilisés; UN ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛
    B. Appui à la réintégration des enfants liés à des groupes armés UN باء - دعم إعادة إدماج الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة
    Il est nécessaire d'organiser une active coordination transfrontalière pour assurer aux enfants qui ont fuit les conflits, un retour en toute sécurité, et les mesures prises pour la réintégration des enfants devront être systématiquement incorporées dans les stratégies de relèvement après un conflit. UN وذكرت أن التنسيق الفعال عبر الحدود ضروري لضمان سلامة عودة الأطفال الذين هربوا من النزاعات وأنه ينبغي أن تدرج بصورة منهجية في استراتيجيات الإنعاش بعد انتهاء النزاع تدابير ترمي إلى إعادة إدماج الأطفال.
    la réintégration des enfants associés à l'APLS demeure un problème qu'il importe de résoudre d'urgence. UN 66 - وتظل إعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان تشكل أحد التحديات الملحة.
    2. S'engagent à établir des programmes de réhabilitation et d'éducation visant à favoriser la réintégration des enfants dans leur communauté; UN 2 - نتعهّد بوضع برامج لإعادة التأهيل والتعليم ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم؛
    Le Comité ne s'est réuni qu'une seule fois pendant la période sur laquelle porte le présent rapport et n'a pas examiné la question concernant la nécessité de créer une institution nationale qui serait chargée de la réintégration des enfants libérés de l'armée maoïste. UN وقد اجتمعت اللجنة مرة واحدة فقط خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم تتناول ضرورة إنشاء مؤسسة وطنية مسؤولة عن إعادة إدماج الأطفال من الجيش الماوي.
    En outre, des dispositions concrètes relatives aux enfants ont été intégrées plus systématiquement aux processus et plans de paix, prévoyant notamment la réintégration des enfants dans leurs communautés. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أحكاما محددة بشأن الأطفال أصبحت تُدرج على نحو أكثر منهجية في عمليات واتفاقات السلام، وهي أحكام تنص، في جملة أمور أخرى، على إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية.
    Le Bureau de la Représentante spéciale entend s'intéresser de plus près au problème de la réintégration des enfants touchés par la guerre dans leur milieu d'origine. UN 50 - وسيتناول مكتب الممثل الخاص أيضا على نحو أوثق مسألة إعادة إدماج الأطفال المتضررين من الحرب في مجتمعاتهم المحلية.
    Mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés étudie avec le Gouvernement ougandais et le groupe restreint la question de la réintégration des enfants soldats de la LRA et la situation des mineurs ayant été enlevés. UN وممثلي الخاص لشؤون الأطفال والصراعات المسلحة على اتصال بحكومة أوغندا والفريق الأساسي بشأن مسألة إعادة إدماج الأطفال الجنود التابعين لجيش الرب للمقاومة، وبشأن التصدي لوضع القصَّر المختطفين.
    - La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. UN - يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    L'UNICEF a également renforcé les capacités de quelque 6 000 membres des réseaux d'entraide communautaires, comme les comités pour la protection de l'enfance, afin de faciliter la réintégration des enfants démobilisés. UN كما قامت اليونيسيف بدعم قدرات حوالي 000 6 عضو من أعضاء شبكات الدعم المعنية بالمجتمعات المحلية، مثل اللجان المعنية برفاهية الطفل، لتيسير إعادة إدماج الأطفال المسرحين.
    Cette particularité a fait que l'identification et la réintégration des enfants est un processus techniquement complexe qui nécessite de nombreuses ressources. UN وتسبب ذلك على وجه الخصوص في جعل تحديد هوية الأطفال وإعادة إدماجهم عملية معقدة من الناحية التقنية وكثيفة الاستهلاك للموارد.
    :: Traiter la question de l'incidence des conflits armés sur les enfants, œuvrer à l'élimination du recrutement des enfants et à la réintégration des enfants soldats. UN :: تعالج مسألة أثر النزاع المسلح على الأطفال، والجهود الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال، وإعادة تأهيل الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم.
    Toutefois, des dispositions ayant trait à la réintégration des enfants associés aux groupes armés ont été intégrées à la nouvelle politique de DDR, qui a été élaborée au cours de la période à l'examen et adoptée après cette période, le 2 août 2012. UN ولكن أُدرجت الإجراءات المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في صلب السياسة الجديدة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التي أعدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واعتُمِدت بعد تلك الفترة، في 2 آب/أغسطس 2012
    Les projets appuyant la réforme foncière, la prévention des conflits, l'état de droit et la réintégration des enfants soldats contenaient tous des dispositions spécifiques pour satisfaire les besoins des femmes et des filles. UN وتضمنت جميع المشاريع التي تدعم الإصلاح الزراعي ومنع نشوب النزاعات، وسيادة القانون وإعادة إدماج الأطفال الجنود، أحكاماً محددة تلبي احتياجات النساء والفتيات.
    Pour instaurer un solide système national de protection de l'enfance, il est indispensable que les gouvernements réforment leur législation afin de garantir la protection des enfants, de prévenir la violence, l'exploitation et les mauvais traitements, de punir les auteurs de tels actes et de financer, le cas échéant, la réintégration des enfants. UN 40 - إن إصلاح القوانين لمنع العنف والاستغلال وسوء المعاملة، وضمان حماية الأطفال، ومساءلة المرتكبين، وعند الضرورة، تأمين إعادة تأهيل الأطفال هو عنصرٌ أساسي في أي نظام وطني قوي لحماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more