"la réorientation" - Translation from French to Arabic

    • إعادة توجيه
        
    • بإعادة توجيه
        
    • إعادة التوجيه
        
    • ﻹعادة توجيه
        
    • وإعادة توجيه
        
    • وإعادة تركيز
        
    • الفرص المتاحة لإجراء تغييرات
        
    • بالتوجه الجديد
        
    • إعادة توجيهها
        
    • تغيير مسارات
        
    • وإعادة التوجيه
        
    • وإعادة توجيهها
        
    • وتعديل الهدف
        
    • اعادة توجيه
        
    • المتجدد على
        
    la réorientation des activités dans le domaine de l'information visera trois objectifs principaux. UN ولسوف تصمم عملية إعادة توجيه اﻹعلام بحيث ينجم عنها ثلاثة آثار رئيسية.
    Le redéploiement, la réorientation et la reconversion des ressources militaires et matériels connexes à des fins non militaires se sont cependant avérés plus difficiles qu'on ne l'avait pensé. UN غير أنه ثبت أن إعادة توزيع أو إعادة توجيه الموارد العسكرية أو ما يتصل بها، أو تحويلها إلى استخدامات غير عسكرية، أصعب مما كان يظن سابقا.
    Cela passera aussi par la réorientation d'investissements et de subventions existants vers des utilisations écologiques. UN ويشمل هذا أيضا إعادة توجيه الاستثمارات الحالية والإعانات نحو استخدامات خضراء.
    Pour réaliser cet objectif, le Secrétaire général a mis sur pied l’Équipe spéciale sur la réorientation des activités d’information des Nations Unies, composée de spécialistes de la communication travaillant au sein comme en dehors du système des Nations Unies. UN وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف دعا اﻷمين العام إلى اجتماع فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المؤلفة من خبراء اتصالات من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Un élément essentiel de ce travail pourrait être la réorientation éventuelle des opérations de maintien de la paix en diplomatie préventive. UN ولعل القيام في نهاية المطاف بإعادة توجيه حفظ السلام نحو الدبلوماسية الوقائية يعد عنصرا أساسيا في هذا العمل.
    Maintenant que la réorientation est achevée, la délégation chinoise compte que le Département se fera davantage entendre au nom de l'Organisation. UN وقالت إن وفدها يتطلع بعد اكتمال عملية إعادة التوجيه لأن تصبح الإدارة صوتا عاما أكثر قوة للأمم المتحدة.
    la réorientation des investissements étrangers directs (IED) vers des secteurs diversifiés et à plus forte valeur ajoutée. UN إعادة توجيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المنوّعة ذات القيمة المضافة العالية.
    Le Portugal fait savoir que la réorientation de ressources déjà allouées permettra de libérer les fonds nécessaires. UN وذكرت البرتغال أن عمليات التمويل ستتم من خلال إعادة توجيه الموارد التي سبق تخصيصها.
    Rapport d’activité du Secrétaire général sur la réorientation des activités d’information des Nations Unies UN التقرير المرحلي لﻷمين العام عن إعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام
    Rapport d’activité du Secrétaire général sur la réorientation des activités d’information des Nations Unies UN التقرير المرحلي لﻷمين العام عن إعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام
    La conférence a marqué un tournant majeur dans la réorientation de la politique sociale de la Suède. UN وكان المؤتمر علامة بارزة رئيسية في إعادة توجيه السياسة الاجتماعية في السويد.
    la réorientation des dépenses permet d’augmenter les ressources financières allouées aux services sociaux. UN كما أن عمليات إعادة توجيه اﻹنفاق تساعد على تخصيص مزيد من الموارد المالية للخدمات الاجتماعية.
    la réorientation des dépenses doit permettre d’allouer davantage de crédits aux services sociaux qui profitent le plus à la population. UN وتتيح إعادة توجيه اﻹنفاق على هذا النحو إمكانية تخصيص المزيد من الموارد المالية ﻷكثر الخدمات فائدة للسكان.
    Pour réaliser cet objectif, le Secrétaire général a mis sur pied l’Équipe spéciale sur la réorientation des activités d’information des Nations Unies, composée de spécialistes de la communication travaillant au sein comme en dehors du système des Nations Unies. UN وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف دعا اﻷمين العام إلى اجتماع غرفة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المؤلفة من خبراء اتصالات من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Les 4 publications isolées ont été annulées compte tenu de la réorientation du programme d'ensemble de la CEA. UN ألغيت المنشورات غير المتكررة اﻷربعــة عمــلا بإعادة توجيه البرنامج العــام للجنــة الاقتصاديــة ﻷفريقيا.
    La publication isolée a été annulée compte tenu de la réorientation du programme d'ensemble de la CEA. UN ألغي المنشور غير المتكرر عملا بإعادة توجيه البرنامج العام للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Les matériaux techniques ont été annulés en tenant compte de la réorientation du programme d'ensemble de la CEA. UN ألغيت المواد التقنية عملا بإعادة توجيه البرنامج العام للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    A servi des intérêts privés avant d'être mutée, notamment la réorientation avec le milieu des affaires et celui des avocats et des juristes UN قامت بمتابعة المصالح الخاصة قبل النقل، بما في ذلك إعادة التوجيه لدى دوائر الأعمال والأوساط القانونية
    22. L'un des objectifs majeurs de la réorientation des activités de l'information est le renforcement de la capacité de communication de l'Organisation au niveau national. UN ٢٢ - وقال إن أحد اﻷهداف الهامة ﻹعادة توجيه اﻷنشطة اﻹعلامية تمثل في تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال على الصعيد القطري.
    Le mouvement de réforme doit donc s'accompagner à la fois de l'arrestation de tous les accusés mais aussi, à mon sens, de la réorientation des priorités judiciaires du Tribunal international. UN فالقبض على المتهمين وإعادة توجيه أولويات المحكمة الدولية قضائيا، ينبغي في رأيي، أن يرتبطا بعملية الإصلاح.
    S'agissant des réformes en cours, nous apprécions les efforts qui ont été menés pour améliorer la qualité du service de l'Assemblée générale, la réorientation des activités d'information et les vastes réformes en matière de gestion des ressources humaines. UN وفي مجال الإصلاحات الجارية، نقدر الجهود المبذولة لتحسين خدمات الجمعية العامة، وإعادة تركيز أنشطة الإعلام والإصلاحات الواسعة النطاق التي جرت في إدارة الموارد البشرية.
    Pour faciliter ce travail, nous prions le Secrétaire général de présenter une analyse accompagnée de recommandations portant notamment sur la réorientation éventuelle de programmes, que l'Assemblée pourrait examiner dès que possible ; UN ونطلب إلى الأمين العام أن ييسر إجراء هذا الاستعراض بتقديمه تحليلات وتوصيات، تشمل الفرص المتاحة لإجراء تغييرات في البرامج، بحيث يمكن أن تنظر فيها الجمعية العامة في وقت مبكر؛
    Le rapport du Secrétaire général comporte plusieurs points concernant la réorientation des activités du Département de l’information qui méritent réflexion. UN ٩ - وتقرير الأمين العام يتضمن نقاطا عدة جديرة بالتأمل تتعلق بالتوجه الجديد لإدارة الإعلام.
    Mon pays a appuyé la révision du Processus, qui a eu lieu cette année, lors de sa dixième réunion, étant entendu que la poursuite du Processus dépend de la réorientation de ce dernier vers ses objectifs initiaux, qui sont en rapport étroit avec le développement durable. UN وقد دعمت الأرجنتين استعراض العملية الذي أجرته هذا العام في اجتماعها العاشر، على أساس أن استمرارها يتوقف على إعادة توجيهها إلى الأهداف الأصلية، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة.
    D'après une délégation, la réorientation du commerce palestinien devrait être rattachée à l'Accord arabe de commerce en transit afin d'assurer une intégration régionale plus poussée de l'économie palestinienne. UN وحسبما قال أحد الوفود فإن تغيير مسارات نقل التجارة الفلسطينية ينبغي أن يرتبط باتفاق النقل العابر للتجارة العربية بغية ضمان التوسع في التكامل الإقليمي للاقتصاد الفلسطيني.
    À cet égard, le nouveau programme de réforme de mon gouvernement est un appel retentissant à la mobilisation nationale et à la réorientation. UN وفي ذلك الصدد، يمثل برنامج الإصلاح الجديد لحكومتي نداء عاليا للتعبئة الوطنية وإعادة التوجيه.
    Enfin, la démocratisation, le changement et la réorientation des Nations Unies impliquent une détermination politique fondée sur la conviction des États Membres qu'il est nécessaire d'inverser les tendances actuelles au sein de l'Organisation grâce à un processus complet, transparent et cohérent. UN أخيرا، إن إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، وتغييرها، وإعادة توجيهها أمور تتطلب قرارا سياسيا يجب أن يرتكز على اقتناع الدول اﻷعضاء اقتناعا تاما بالحاجة الى عكس الاتجاهات الحالية داخل المنظمة عن طريق عملية كاملة وواضحة ومتسقة.
    Cette évaluation portait essentiellement sur la rationalisation des politiques et directives internes, la réorientation de la formation du personnel, la gestion des bureaux extérieurs et le renforcement du contrôle, du suivi et de l'évaluation des opérations. UN ويركز الاستعراض على تبسيط وتنقيح السياسات الداخلية والمبادئ التوجيهية اﻹجرائية، وتعديل الهدف من تدريب الموظفين، وتحسين إدارة المكاتب الميدانية، وتعزيز عمليات المراقبة والرصد والتقييم.
    Ce travail d'évaluation est fondamental pour l'organisation et, éventuellement, la réorientation des activités en matière d'éradication. UN ويشكل التقييم عنصرا أساسيا في التخطيط، وفي اعادة توجيه جهود الابادة عند الاقتضاء.
    Ce principal objectif interne guide le Bureau dans l'acquittement de son rôle dans le cadre de la réorientation de l'UNICEF vers l'équité. UN وهذا الهدف الداخلي الرئيسي هو ما يوجه المكتب نحو القيام بدوره في إطار تركيز اليونيسيف المتجدد على الإنصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more