Depuis la onzième Assemblée des États parties, les efforts ont été poursuivis pour finaliser les normes internationales de la lutte antimines de l'ONU sur la réouverture des terres et la gestion de l'information. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، تواصلت الجهود لوضع الصيغة النهائية للمعايير الدولية لمكافحة الألغام بشأن الإفراج عن الأراضي وإدارة المعلومات. |
iv) Un processus officiel de remise des terres avant leur réouverture à l'occupation et à l'exploitation: La participation des communautés locales au processus conduisant à la réouverture des terres devrait être renforcée par un processus officiel de remise de ces terres. | UN | `4` اتباع عملية تسليم رسمية للأراضي قبل الإفراج عنها: ينبغي تعزيز إشراك المجتمعات المحلية في العملية المؤدية إلى الإفراج عن الأراضي عن طريق عملية تسليم رسمية للأراضي. |
Le groupe des analyses a fait observer que le budget consacré à l'acquisition de véhicules de transport et de l'équipement mécanique de déminage était relativement important, et que celui réservé aux activités liées à la réouverture des terres, particulièrement à l'élaboration de la politique de réouverture dont il était question dans la demande, était relativement faible. | UN | ولاحظ فريق التحليل المبلغ الكبير المرصود لمركبات النقل وآليات إزالة الألغام، مع ضآلة المبلغ المرصود لأنشطة الإفراج عن الأراضي، علماً بأن الطلب تضمن سياسة الإفراج عن الأراضي. |
Il y fait aussi savoir que les normes nationales sont en cours de validation par l'Autorité nationale et que le document national sur la réouverture des terres est en cours d'approbation par le Gouvernement. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن السلطة الوطنية بصدد إجازة المعايير الوطنية فيما تعمل الحكومة حالياً على إقرار الوثيقة الوطنية للإفراج عن الأراضي. |
Comme cela a été noté, depuis la douzième Assemblée des États parties, des modifications importantes ont été apportées aux normes internationales de la lutte antimines sur la réouverture des terres. | UN | وعلى نحو ما أُشير إليه، منذ الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، أُدخِلَت تعديلات مهمة على المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام فيما يتعلق بالإفراج عن الأراضي. |
Le groupe des analyses a fait observer que, compte tenu de l'importance du soutien extérieur pour garantir la mise en œuvre de l'article 5, il serait utile que la Mauritanie, pour faciliter ses efforts de mobilisation des ressources, communique davantage de détails sur les coûts prévus pour financer l'acquisition de véhicules et d'équipement de déminage, ainsi que la réouverture des terres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ فريق التحليل أنه بالنظر إلى أهمية الدعم الخارجي المقدم من أجل تأمين التنفيذ، فإن قيام موريتانيا بإعطاء تفاصيل أكبر عن توقعاتها المتعلقة بتكاليف توفير مركبات النقل وآليات إزالة الألغام والإفراج عن الأراضي قد يدعم الجهود التي تبذلها لحشد الموارد. |
iv) Un processus officiel de remise des terres avant leur réouverture à l'occupation et à l'exploitation: La participation des communautés locales au processus conduisant à la réouverture des terres devrait être renforcée par un processus officiel de remise de ces terres. | UN | `4` اتباع عملية تسليم رسمية للأراضي قبل الإفراج عنها: ينبغي تعزير إشراك المجتمعات المحلية في العملية المؤدية إلى الإفراج عن الأراضي عن طريق عملية تسليم رسمية للأراضي. |
Depuis la onzième Assemblée des États parties, les efforts ont été poursuivis pour finaliser les normes internationales de la lutte antimines de l'ONU sur la réouverture des terres et la gestion de l'information. | UN | ومنذ انعقاد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، تواصلت الجهود لوضع الصيغة النهائية للمعايير الدولية لمكافحة الألغام بشأن الإفراج عن الأراضي وإدارة المعلومات. |
51. Le Sénégal a indiqué qu'il appliquait ses propres normes depuis 2009, dont des normes régissant la réouverture des terres par des moyens non techniques et des études techniques. | UN | 51- وأشارت السنغال إلى أنها أعمَلت معاييرها الخاصة بها التي تشمل معايير الإفراج عن الأراضي بوسائل غير تقنية والدراسات الاستقصائية التقنية. |
v) Un mécanisme de surveillance permanente après la remise des terres: La surveillance après la réouverture des terres devrait être correctement planifiée et définie par les diverses parties pour faciliter la mesure des effets de cette réouverture sur la vie locale et éclaircir les questions relatives à la responsabilité et au statut des terres dans le cas où des mines terrestres provoqueraient ultérieurement des accidents. | UN | `5` إقامة آلية رصد دائمة بعد التسليم: يجب أن تخطط مختلف الأطراف بصورة مناسبة للرصد الذي يعقب الإفراج وأن تتفق على ترتيباته بهدف المساعدة في قياس تأثير الإفراج عن الأراضي على المعيشة المحلية ولتوضيح القضايا المتعلقة بالمسؤوليات وبوضع الأراضي في حالة وقوع أي حوادث لاحقة من جراء الألغام البرية. |
À cet égard, début 2011, le CIDHG a publié son Guide to Land Release − Technical Methods (Guide pour la réouverture des terres − Méthodes techniques) et lancé une campagne de sensibilisation pour aider les États parties à affiner et améliorer leurs techniques de réouverture des terres par levé technique. | UN | وفي هذا السياق، أصدر مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، في أوائل عام 2011، دليل الإفراج عن الأراضي - الطرق التقنية وأطلق برنامجاً للتوعية لتقديم المساعدة للدول الأطراف التي هي بصدد تطوير وتحسين الإفراج عن الأراضي عن طريق المسح التقني. |
52. Le Sénégal a indiqué qu'il appliquait ses propres normes depuis 2009, dont des normes régissant la réouverture des terres par des moyens non techniques et des études techniques. | UN | 52- وأشارت السنغال إلى أنها تستخدم منذ عام 2009 معاييرها الخاصة بها التي تشمل معايير الإفراج عن الأراضي بوسائل غير تقنية والدراسات الاستقصائية التقنية. |
Lorsqu'elle est faite selon des critères stricts et au su et avec l'approbation des acteurs locaux, la réouverture des terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens autres que le déminage peut accélérer la mise en œuvre de l'article 5 d'une manière qui est compatible avec l'application de la Convention et favorise cette application. | UN | وعندما يتم الإفراج عن الأراضي وفقاً لمعايير صارمة وبمعرفة وموافقة الجهات الفاعلة المحلية، فإنه يمكن أن يعجِّل بتنفيذ المادة 5 بوسائل أخرى غير التطهير من الألغام وبطريقة تتسق مع الاتفاقية وتدعم تنفيذها. |
13. Il est indiqué dans la demande que l'on peut considérer que la réouverture des terres à ce jour a eu un impact socioéconomique positif sur le Pérou et sur sa population. | UN | ويشير الطلب إلى أنه يجوز افتراض أن الإفراج عن الأراضي حتى الوقت الحاضر كان له أثر اجتماعي - اقتصادي إيجابي على بيرو وساكنتها. |
v) Un mécanisme de surveillance permanente après la remise des terres: La surveillance après la réouverture des terres devrait être correctement planifiée et définie par les diverses parties pour faciliter la mesure des effets de cette réouverture sur la vie locale et éclaircir les questions relatives à la responsabilité et au statut des terres dans le cas où des mines terrestres provoqueraient ultérieurement des accidents. | UN | `5` إقامة آلية رصد دائمة بعد التسليم: يجب أن تخطط مختلف الأطراف بصورة مناسبة للرصد الذي يعقب الإفراج وأن تتفق على ترتيباته بهدف المساعدة في قياس تأثير الإفراج عن الأراضي على المعيشة المحلية ولتوضيح القضايا المتعلقة بالمسؤوليات وبوضع الأراضي في حالة وقوع أي حوادث لاحقة من جراء الألغام البرية. |
La Présidente de la deuxième Conférence d'examen a demandé à la Colombie d'expliquer comment, en l'absence de critères applicables à la réouverture des terres, elle agissait en la matière. | UN | وطلبت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني من كولومبيا أن تعلّق على كيفية إفراجها عن المناطق في غياب معايير للإفراج عن الأراضي. |
En outre, le transfert de tâche est l'étape à la fois ultime et essentielle dans la réouverture des terres déminées et rendues à une utilisation productive et sûre. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل تسليم المناطق الخطوة الأخيرة والحاسمة للإفراج عن الأراضي الملوثة التي تم تطهيرها من أجل استخدامها بصورة منتجة وآمنة. |
Le Tadjikistan a indiqué qu'il recourait à des moyens non techniques, à des études techniques et au déminage pour rouvrir les terres, que des normes nationales régissaient déjà la réouverture des terres par des moyens non techniques et par des études techniques et que celles relatives au déminage mécanique étaient en cours d'élaboration. | UN | وأفادت طاجيكستان بأنها تستعمل وسائل غير تقنية ودراسات استقصائية تقنية والتطهير للإفراج عن الأراضي، وأن لها معايير وطنية للإفراج عن الأراضي بوسائل غير تقنية، ولعمليات الاستقصاء التقني، وأن معايير التطهير الآلي من الألغام قيد الإعداد. |
La Colombie a indiqué qu'elle avait adopté les Normes internationales de la lutte antimines (NILAM), et qu'elle travaillait sur l'adaptation des méthodologies et des procédures applicables à la réouverture des terres. | UN | وأفادت كولومبيا بأنها اعتمدت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، وأنها تكيف المنهجيات والإجراءات المتصلة بالإفراج عن الأراضي. |
La Colombie a indiqué qu'elle avait adopté les Normes internationales de la lutte antimines (NILAM), et qu'elle travaillait sur l'adaptation des méthodologies et des procédures applicables à la réouverture des terres. | UN | وأفادت كولومبيا بأنها اعتمدت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، وأنها تكيف المنهجيات والإجراءات المتصلة بالإفراج عن الأراضي. |
Le Tadjikistan a indiqué que le personnel chargé de la lutte antimines était autorisé à pénétrer dans les zones minées à la frontière tadjiko-afghane pour effectuer n'importe quel type d'opération ayant trait à la réouverture des terres ou à des études, mais que le programme national de déminage n'avait toujours pas reçu d'autorisation officielle pour mener des opérations le long de la frontière tadjiko-ouzbèke. | UN | وأفادت طاجيكستان بأنه يجوز للموظفين المعنيين بمكافحة الألغام دخول مناطق الحدود الملغومة بين طاجيكستان وأفغانستان لإجراء أي عملية تتعلق بالإفراج عن الأراضي والدراسات الاستقصائية، لكن البرنامج الوطني لإزالة الألغام لم يتلق بعد ترخيصاً رسمياً بإجراء العمليات على طول الحدود بين طاجيكستان وأوزبكستان. |
Le Cambodge a indiqué que, depuis 1992, tous les opérateurs utilisaient tous les moyens disponibles pour rouvrir les terres, parmi lesquels le déminage et les études techniques et non techniques, et que des normes comportant des sections consacrées au déminage, aux études de référence et à la réouverture des terres avaient été élaborées. | UN | وأفادت كمبوديا بأن جميع المتعهدين ما فتئوا منذ عام 1992 يستعملون جميع الوسائل المتاحة، بما فيها التطهير والدراسات الاستقصائية التقنية وغير التقنية للإفراج عن الأراضي، كما أفادت بأنها وضعت معايير تشمل فصولاً عن التطهير، والاستقصاء الأساسي، والإفراج عن الأراضي. |