Le caractère inéluctable du châtiment fera obstacle à la répétition de telles cruautés. | UN | ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية. |
Le troisième groupe se réfère aux réformes institutionnelles nécessaires pour empêcher la répétition de faits du même genre. | UN | وتعنى مجموعة ثالثة بالاصلاحات المؤسسية التي تهدف إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه اﻷفعال. |
Les procédures ont été améliorées pour éviter la répétition d'un tel incident. | UN | وتم تحسين الاجراءات المتبعة لتجنب تكرار حدوث ذلك. |
Israël reste toutefois encore déçu par la répétition automatique, chaque année, de certaines résolutions sans aucun égard à leur utilité ou à leur pertinence. | UN | ومع ذلك، لا تزال إسرائيل تشعر بخيبة الأمل إزاء التكرار السنوي التلقائي للقرارات، بدون أية مراعاة لجدواها أو مغزاها. |
Les invités arriveront par ferry à midi, la répétition aura lieu à 15 h. | Open Subtitles | سوف يتوافد الزوار على ظهر العبارة وبعدها في الثالثة تبدأ البروفة |
la répétition est dans deux jours, et le mariage le lendemain, pour notre anniversaire. | Open Subtitles | التدريب بعد يومين و الزفاف في اليوم التالي في ذكرى زواجنا |
la répétition d'allégations passées ne sert qu'à introduire des contrevérités dans le projet de résolution, que la délégation de l'Ouganda ne saurait accepter. | UN | وتكرار المزاعم السابقة لن يؤدي إلا إلى دسّ الأكاذيب في مشروع القرار، مما لا يستطيع وفد أوغندا أن يتقبله. |
Mais ce profond regret a été également partagé par le peuple indonésien et par le Président Suharto, qui a pris des mesures pour empêcher la répétition d'un tel incident. | UN | ولكن هذا اﻷسف العميق يشاطره أيضا شعب اندونيسيا والرئيس سوهارتو الذي اتخذ تدابير لمنع تكرار هذا الحادث. |
Il a également entrepris de prendre des mesures pour prévenir la répétition de telles situations. | UN | وتعهدت الحكومة أيضاً باعتماد تدابير لمنع تكرار مثل هذه الحالات. |
Si un acte d'un organe de l'État est illégal, la loi sera modifiée pour en empêcher la répétition. | UN | وإذا تبين أن هيئة حكومية اتخذت إجراءً غير قانوني، فيتم تغيير القانون لضمان عدم تكرار هذا الإجراء. |
Dans cette déclaration, la République populaire démocratique de Corée affirmait qu'elle prendrait les mesures appropriées pour empêcher la répétition de ces incidents malheureux, à la suite de quoi un comité spécial a été créé. | UN | وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة. |
Des facteurs aggravants, tels que la continuité ou la répétition de l'infraction ou un élément important de sa commission, peuvent entraîner une augmentation de l'amende. | UN | وأما عوامل التشديد، مثل مواصلة أو تكرار المخالفة، أو الاضطلاع بدور هام في حدوثها، فقد تؤدي إلى زيادة الغرامة. |
De surcroît, la détention provisoire doit être nécessaire dans toutes les circonstances, par exemple pour empêcher la fuite, l'élimination de preuves ou la répétition d'un délit. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الحبس الاحتياطي لازماً في جميع الظروف، ومنها على سبيل المثال تجنب الهروب أو التلاعب بالأدلة أو تكرار الجريمة. |
Se référant spécifiquement aux violations flagrantes des droits de l'homme, le Comité a estimé que l'impunité pouvait jouer un rôle important dans la répétition des violations. | UN | وقد رأت اللجنة، وهي تشير بصفة خاصة إلى الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، أن الإفلات من العقاب قد يكون أهم عنصر يسهم في تكرار الانتهاكات. |
Et vous savez, la clé de l'enseignement est la répétition. | Open Subtitles | و تعلمين ماذا؟ المفتاح لتدريس الأطفال هو التكرار |
Le choix des mesures les plus appropriées pour empêcher la répétition demeure du ressort de l'Etat qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | ويظل اختيار التدابير اﻷكثر ملاءمة لمنع التكرار من اختصاص الدولة التي ارتكبت فعلا محظورا دوليا. |
Les mains. La troupe, dans trois jours nous passerons à l'étape principale de la répétition. Dans quatre jours, nous ouvrons. | Open Subtitles | خلال ثلاثة أيام سننتقل إلى المسرح الرئيسي من أجل البروفة الرئيسية، خلال أربعة أيام سنفتتح العرض. |
Après la répétition, j'aurai besoin d'une pédicure. Et toi ? | Open Subtitles | بعد التدريب , سأحتاج إلي باديكير و أنت ؟ |
Convaincu que l'impunité des auteurs est un facteur qui contribue pour beaucoup à la perpétration et à la répétition de ces crimes, | UN | واقتناعا منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
La reconnaissance et la condamnation des génocides passés étaient un puissant moyen de dissuasion contre la répétition des génocides. | UN | فالإقرار بحالات الإبادة الجماعية السابقة وإدانتها تمثل رادعاً قوياً لتكرار تلك الجريمة. |
Tous les soirs pendant la répétition, elle partait vers 8 heures courait à la cave, et utiliser le téléphone payant. | Open Subtitles | كانت تُغادر كلّ ليلة خلال التدريبات حوالي الثامنة مساءً، وتذهب إلى المتجر، وتستخدم الهاتف العُمومي. |
Je l'amène chez la voyante... et nous serons de retour pour la répétition. | Open Subtitles | سآخذها إلى روحاني وسنعود بوقت التمارين غداً |
D'autres délégations ont émis des réserves, expliquant qu'il était essentiel que le Comité spécial évite la répétition inutile d'activités consacrées à des sujets abordés par d'autres organes des Nations Unies. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها إزاء الاقتراح قائلة إن من الضروري للجنة الخاصة أن تتفادى الازدواجية والتكرار غير الضروريين في العمل بشأن مواضيع متماثلة تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
169. La plupart des délégations se sont déclarées favorables aux mesures mises en place par UNIFEM et le PNUD pour remédier aux problèmes de gestion. Elles étaient convaincues que la stratégie proposée permettrait d'éviter la répétition d'une situation analogue à celle qui s'était produite. | UN | ١٦٩ - وأبدى معظم الوفود تأييده للتدابير المتخذة من جانب صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمواجهة الحالة اﻹدارية للصندوق، ورأى أن الاستراتيجية المقترحة تقدم تطمينات بأن المشكلة التي تجري مواجهتها مرة لن يتكرر وقوعها مرة أخرى. |
47. Les compétences et les savoirs traditionnels peuvent être transmis et acquis dans le cadre d'apprentissages, par la répétition et par le biais de l'instruction ou par l'observation directe. | UN | 47- ويمكن نقل المهارات والمعارف التقليدية عن طريق التمرن أو التتلمذ على يد معلم والممارسة المتكررة والتدريب والملاحظة المباشرة. |
Je suis désolée Dave mais la répétition ne fait pas partie de l'activité danse. | Open Subtitles | حسنا , دايف , انا اسفة , لكن البروفات ليست جزء من حزمة عرض الرقص |
T'as réussi à lire les données de la répétition. | Open Subtitles | هذا رائع لقد تمكنت من قراءة جميع المعلومات من التمرينات |
Me calmer, à 15 mn de la répétition sans le porteur de bagues ? | Open Subtitles | و قد بقى على بروفة الزواج 15دقيقة و حامل الخاتم مفقود؟ |
Le changement climatique est un facteur majeur de la répétition des catastrophes naturelles, qu'il faut combattre par une stratégie plus active de prévention et de gestion des risques. | UN | وأضاف إن تغير المناخ يعتبر عاملاً رئيسياً في تكرر الكوارث الطبيعية، وهو ما يجري التصدي له من خلال استراتيجية أشد نشاطاً للوقاية من المخاطر وإدارتها. |