la répartition des tâches entre les organisations partenaires a permis de mieux tirer profit des avantages et des forces de chaque organisation. | UN | وقد أدى تقسيم العمل بين المنظمات الشريكة إلى زيادة فعالية الاستفادة من المزايا ونقاط القوة في كل منظمة. |
Rationaliser la répartition des tâches entre les différents mécanismes de coordination du CCS, notamment pour assurer la cohérence des activités menées au niveau des pays. | UN | :: ترشيد تقسيم العمل بين آليات التنسيق التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، ولا سيما فيما يتعلق باتساق العمليات على الصعيد القطري |
Le Haut Représentant a résumé les résultats de ces consultations dans une lettre du 3 février 1998 adressée au Représentant spécial du Secrétaire général où il expose la répartition des tâches entre les organisations internationales intéressées. | UN | وقام الممثل السامي بتلخيص نتائج هـــذه المشاورات فـــي رسالة موجهـــة إلى الممثل الخاص لﻷمين العام مؤرخـــة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ والتي تشير إلى تقسيم العمل فيما بين المنظمات الدولية المعنية. |
la répartition des tâches entre les commissions et la plénière est une question importante qui mérite d'être étudiée plus avant dans le cadre de la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وإن توزيع العمل بين اللجان والجلسة العامة هو مسألة هامة تستحق المزيد من النظر ضمن إطار تنشيط الجمعية العامة. |
Des questions ont été posées concernant la répartition des tâches entre les sous-programmes 1 et 3. | UN | 145 - وطرحت أسئلة عن توزيع المهام بين البرنامجين الفرعيين 1 و 3. |
Une matrice détaillant la répartition des tâches entre les deux organes avait été mise au point sur la base de ses conclusions. | UN | وبناء على النتائج التي خلص إليها، وُضع إطار يحدد تفاصيل توزيع المسؤوليات بين الجانبين. |
Parallèlement, il importe de clarifier la répartition des tâches entre les activités de maintien et de consolidation de la paix afin d'éviter les doubles emplois et la dilapidation des ressources. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان إيضاح تقسيم العمل بين حفظ السلام وبناء السلام لتفادي ازدواجية الجهود وإهدار الموارد. |
En outre, il a déjà dit qu'il faudrait que soient précisées la répartition des tâches entre les partenaires et les contributions apportées par les autres fonds, programmes et organismes des Nations Unies. | UN | كما أشارت إلى ضرورة استبانة تقسيم العمل بين الشركاء والتعاون مع صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
ii) Orientations précises sur la répartition des tâches entre les divers organes techniques. | UN | ' ٢ ' تعزيز التوجيه الواضح بشأن تقسيم العمل بين الهيئات الفنية. |
Néanmoins, on est encore dans l'incertitude au sujet de la répartition des tâches entre les principaux acteurs, de la capacité de traiter les nombreux dossiers, de la disponibilité des ressources et du calendrier du programme. | UN | وما زال الغموض يكتنف تقسيم العمل بين الأطراف الفاعلة الرئيسية، والقدرة على معالجة عدد الحالات الكبير، وتوافر الموارد والجدول الزمني للبرنامج. |
280. Certaines délégations ont également souhaité recevoir des précisions sur la répartition des tâches entre les différents organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF et l'UNESCO. | UN | ٢٨٠ - وأشارت الوفود أيضا الى أن تقسيم العمل بين وكالات اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو واليونيسيف يحتاج الى توضيح. |
39. Certaines délégations ont également souhaité recevoir des précisions sur la répartition des tâches entre les différents organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF et l'UNESCO. | UN | ٣٩ - وأشارت الوفود أيضا الى أن تقسيم العمل بين وكالات اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو واليونيسيف يحتاج الى توضيح. |
À cet égard, plusieurs de ces délégations ont noté que le rôle du FNUAP devait être conçu dans le cadre des efforts menés à l'échelle du système tout entier pour préciser la répartition des tâches entre les divers organismes qui participent à l'action de l'ONU en faveur du développement. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت وفود كثيرة أن إعطاء شرح مستفيض لهذا الدور يجب أن يشكل جزءا من جهد يبذل على نطاق المنظومة لتوضيح تقسيم العمل فيما بين مختلف وكالات ومنظمات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
À cet égard, plusieurs de ces délégations ont noté que le rôle du FNUAP devait être conçu dans le cadre des efforts menés à l'échelle du système tout entier pour préciser la répartition des tâches entre les divers organismes et organisations du système des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت وفود كثيرة أن إعطاء شرح مستفيض لهذا الدور يجب أن يشكل جزءا من جهد يبذل على نطاق المنظومة لتوضيح تقسيم العمل فيما بين مختلف وكالات ومنظمات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les facteurs tels que la hiérarchie professionnelle et le contrôle des méthodes de travail jouent un rôle plus important que la répartition des tâches entre les sexes. | UN | فثمة عوامل، منها مثلا النظام الهرمي المهني والسيطرة على إجراءات العمل تلعب دورا أهم في توزيع العمل بين الجنسين. |
ii) Les délégations avaient besoin non seulement de renseignements détaillés sur la coopération effective (participation aux réunions, par exemple), mais encore de données générales sur la répartition des tâches entre les organisations considérées. | UN | ' ٢ ' أن الوفود بحاجة ليس فقط إلى تفاصيل عن التعاون الفعلي، مثل حضور الاجتماعات، ولكن أيضاً إلى نظرة إجمالية على توزيع العمل بين المنظمات المعنية. |
Des questions ont été posées concernant la répartition des tâches entre les sous-programmes 1 et 3. | UN | 145 - وطرحت أسئلة عن توزيع المهام بين البرنامجين الفرعيين 1 و 3. |
Les principaux problèmes à résoudre à l'avenir consistent à améliorer encore l'échange d'informations et à clarifier la répartition des tâches entre les deux entités. | UN | ويمكن اعتبار أن التحديين الرئيسيين المقبلين يتمثلان في مواصلة تحسين تبادل المعلومات وتوضيح توزيع المهام بين الكيانين. |
Le présent rapport traite de la répartition des tâches entre les activités concernées du Secrétariat et propose le redéploiement de postes et des ressources connexes entre le Département des services d'appui et de gestion pour le développement et les cinq commissions régionales. | UN | ويتناول هذا التقرير توزيع المسؤوليات بين كيانات اﻷمانة العامة المعنية ويقترح نقل وظائف ما يتصل بها من موارد من أجل التنمية الى اللجان الاقليمية الخمس. |
Des questions ont été posées au sujet du rôle du bureau, de sa structure ainsi que de la coordination et de la répartition des tâches entre les sous-programmes. | UN | 492 - وأثيرت أسئلة بشأن دور المكتب وتنظيمه والتنسيق بين المسؤوليات وتقاسمها بين البرامج الفرعية. |
En ce qui concerne la répartition des tâches entre les trois vice-présidents, le Secrétariat a fait distribuer un document sur la répartition qui a été arrêtée à la suite de consultations au sein du Bureau. | UN | وفيما يتصل بتوزيع المهام بين نواب الرئيس الثلاثة، قال أن الأمانة العامة وزعت وثيقة حول التوزيع الذي أُقر إثر مشاورات جرت داخل المكتب. |
la répartition des tâches entre les diverses unités responsables des programmes dans les bureaux de pays doit également mieux refléter l'approche-programme/sous-programme. | UN | كما أن تقسيم العمل في الوحدات البرنامجية بالمكاتب القطرية في حاجة إلى أن يبين على نحو أفضل اتباع نهج برنامجي ونهج قائم على البرنامج الفرعي. |
La coordination entre la Cour et l'UNITAR s'est déroulée sans heurts, et la répartition des tâches entre les deux institutions s'est révélée efficace. | UN | وكان التنسيق بين المحكمة واليونيتار يمضي بسهولة ويسر وكان تقسيم العمل فعالا بالنسبة لكل من المنظمتين. |
Au niveau des activités sociales, la division sexiste du travail détermine la répartition des tâches entre les filles et les garçons, les hommes et les femmes. | UN | وعلى مستوى النشاط الاجتماعي، فإن تقسيم العمل على أساس نوع الجنس يحدد توزيع المهام على البنين والبنات، والرجال والنساء. |
Il conviendra également d'évaluer la répartition des tâches entre les organismes des Nations Unies en ce qui concerne les services d'achat et de formuler des recommandations à ce sujet. | UN | وستمشل أيضا المقارنات إجراء تقييم وتقديم توصيات بشأن تقسيم العمل داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بخدمات الشراء. |
Conformément à la répartition des tâches entre les organismes des Nations Unies intéressés, le rôle primordial du PNUD est : | UN | ووفقا لتقسيم العمل بين مؤسسات الأمم المتحدة المعنية، فإن دور البرنامج الإنمائي هو: |
Il a également relevé les importantes décisions que le Conseil avait prises et a ajouté que ce qui importait peut-être le plus, c'était le large accord qui s'était dégagé au sujet du calendrier des manifestations prévues d'ici à la fin de l'année et de la répartition des tâches entre les réunions. | UN | وذكر أيضا المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أن اﻷهم من ذلك هو احتمال وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة فيما تبقى من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات. |