La sécurité des juges a été traitée dans la réponse écrite de la délégation kényane à la question 18 de la liste des points. | UN | وقال إن الرد الكتابي لوفده على السؤال رقم 18 في قائمة المسائل قد أسهب في تناول مسألة أمن القضاة. |
la réponse écrite à la question 6 fait état d'un décret royal concernant les personnes handicapées qui a mis en place un quota d'emploi de 3 % pour chaque institution fédérale. | UN | وقالت إن الرد الكتابي على السؤال 6 أشار إلى مرسوم ملكي متعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حيث حدد لهم حصة 3 في المائة من الوظائف في كل مؤسسة اتحادية. |
la réponse écrite a été dûment reçue à 20 h 19, heure de Genève. | UN | وقد ورد فعلا الرد الكتابي اللازم في الساعة 19/20 بتوقيت جنيف. |
la réponse écrite à la question 15 fait état à la fois d'un avocat obligatoire et d'un avocat statutaire. | UN | وقال إن الرد المكتوب على السؤال 15 يشير إلى كل من محامي الدفاع الإلزامي والنظامي. |
127. la réponse écrite de l'Iraq au sujet de la réclamation pour manque à gagner peut être résumée comme suit: | UN | 127- يمكن تلخيص الرد المكتوب الذي أرسله العراق على المطالبة بالكسب الفائت على النحو التالي: |
Des précisions concernant la réponse écrite de l'État partie à la question 22 sont nécessaires car, peut-être en raison d'un problème de traduction, elle manque de clarté. | UN | ومن الضروري توضيح الرد الخطي الذي قدمته الدولة الطرف فيما يخص السؤال 22، لأنه يفتقر إلى الوضوح ربما بسبب سوء الترجمة. |
18. Dans la réponse écrite de l'État partie à la question no 10, il est dit que la loi sur les prisons prévoit la conduite de visites et d'inspections des prisons par des juges et des magistrats, également autorisés à recueillir les plaintes des détenus. | UN | 18- وقد جاء في الردود الخطية للدولة الطرف على السؤال رقم 10 أن قانون السجون ينص على زيارة السجون وتفتيشها من قبل القضاة وممثلي النيابة العامة، الذين يصرح لهم أيضاً بتلقي شكاوى السجناء. |
En ce qui concerne la loi d'amnistie mentionnée dans la réponse écrite à la question 11, elle demande des éclaircissements sur ces dispositions et leur champ d'application, ainsi que des données statistiques sur le nombre d'amnisties accordées. | UN | وفيما يتعلق بقانون العفو الوارد ذكره في الرد الكتابي على السؤال 11، طلبت إيضاحات عن أحكامه ونطاقه، وكذلك بيانات إحصائية عن عدد حالات العفو. |
Les fonctions assignées à ce nouveau comité et celles que continue d'exercer le parquet sont décrites en détail dans la réponse écrite de l'État partie à la question 2 de la liste des points à traiter. | UN | وقد وُصفت المهام المنوط باللجنة الجديدة الاضطلاع بها وكذلك المهام التي تقع مسؤوليتها على النيابة العامة بالتفصيل في الرد الكتابي للدولة الطرف على السؤال رقم 2 الوارد في قائمة المسائل. |
130. la réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: | UN | 130- يمكن تلخيص الرد الكتابي الذي قدمه العراق على النحو التالي: |
138. la réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: | UN | 138- يمكن تلخيص الرد الكتابي الذي قدمه العراق على النحو التالي: |
En ce qui concerne la question no 14 relative à la ségrégation de fait dans les écoles publiques, il relève que la réponse écrite de l'État partie porte essentiellement sur l'article 26, alors que l'article 2 et toutes les autres dispositions du Pacte sont également visés. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة رقم 14 التي تتناول الفصل العنصري بحكم الواقع في المدارس الحكومية، لاحظ أن الرد الكتابي يركز بشكل أساسي على المادة 26، بينما المادة 2 وجميع أحكام العهد الأخرى مُشار إليها أيضاً. |
Les réponses déjà présentées oralement ont traité de la question de l'aide judiciaire, soulevée au point 21 et la réponse écrite au point 22 a traité à fond de la relation entre tribunaux séculiers musulmans. | UN | وقال إن الردود الشفوية السابقة قد تطرقت للمساعدة القانونية التي أثارها السؤال رقم 21 وأن الرد الكتابي على السؤال رقم 22 قد غطى كلّيا جوانب العلاقة بين المحاكم الوضعية والمحاكم الإسلامية. |
M. Bureš appelle l'attention sur la classification des incidents survenus dans le cadre de la rétention de demandeurs d'asile qui a été introduite dans les statistiques de 2007, ainsi qu'il apparaît de manière détaillée dans la réponse écrite à la question no 9. | UN | واسترعى الانتباه إلى تصنيف الحالات ذات الصلة باحتجاز ملتمسي اللجوء الذي أُدخل في إحصاءات عام 2007، حسبما ذُكِر بالتفصيل في الرد الكتابي على السؤال رقم 9. |
158. la réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: | UN | 158- يمكن إيجاز الرد المكتوب الذي أرسله العراق على المطالبة على النحو التالي: |
225. la réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: | UN | 225- يمكن تلخيص الرد المكتوب للعراق على المطالبة على النحو التالي: |
En ce qui concerne l'article 13 du Pacte, il a examiné la réponse écrite à la question 17 figurant sur la liste des points à traiter et fait observer que Maurice ne dispose d'aucune loi traitant spécifiquement des réfugiés ou des questions relatives à l'asile. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 13 من العهد، استعرض الرد المكتوب المقدم على السؤال 17 في قائمة القضايا، مشيرا إلى أن موريشيوس ليست لديها تشريعات محددة تتعلق بقضايا اللاجئين أو اللجوء. |
M. Scheinin dit, en référence à la question 13 de la liste, que la réponse écrite est insuffisante. | UN | 49 - السيد شاينين: أشار إلى السؤال 13 من قائمة المسائل فقال إن الرد المكتوب غير كاف. |
Il estime également que la réponse écrite motivée adressée au fonctionnaire à l'issue du contrôle hiérarchique est un moyen important d'asseoir la crédibilité de cette procédure. | UN | كذلك إن الرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري وسيلةٌ مهمة لإرساء مصداقية العملية. |
la réponse écrite motivée adressée au fonctionnaire à l'issue du contrôle hiérarchique est un moyen important d'asseoir la crédibilité de cette procédure. | UN | كما أن الرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري وسيلةٌ مهمة لإرساء مصداقية العملية. |
L'organe conventionnel peut alors prendre la décision d'examiner la réponse écrite adressée par l'État partie. | UN | وفي تلك الحالة، قد تُقرر الهيئة المنشأة بمعاهدة أن تنظر في الرد الخطي المُرسَل إليها من الدولة الطرف. |
77. Mme Majodina attend avec intérêt la réponse écrite aux questions qu'elle a soulevées et auxquelles la délégation néo-zélandaise n'a pu répondre, faute de temps. | UN | 77 - السيدة ماجودينا: قالت إنها تتطلع إلى الردود الخطية بشأن المسائل التي أثارتها وأجاب الوفد عليها شفوياً نظراً لضيق الوقت. |