"la réponse au" - Translation from French to Arabic

    • الرد على
        
    • الرد في
        
    • الرد إلى
        
    • التصدي لفيروس
        
    • بالرد على
        
    • إعداد ردها
        
    • الرد الوارد في
        
    • الاستجابة لفيروس
        
    Pour plus de détails, voir la réponse au paragraphe 22. UN ولمعرفة المزيد من التفاصيل، يرجى قراءة الرد على الفقرة 22.
    Prière de se référer à la réponse au paragraphe 4 ci-dessous. UN يرجى الاطلاع على الرد على الفقرة 4 أدناه.
    C'est, à notre avis, l'essence de la réponse au dilemme de l'intervention formulé par le Secrétaire général dans son rapport au Sommet du millénaire. UN وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية.
    Voir la réponse au paragraphe 90.1. UN انظر الرد في الفقرة 90-1.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la réponse au requérant. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من الرد إلى المدعي.
    Il met aussi en évidence les contributions du PNUD et du FNUAP à la réponse au VIH. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على مساهمات البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Pris note de la réponse au Conseil d'administration concernant la décision 2013/28 sur l'allocation de ressources supplémentaires au titre des mesures de sécurité; UN أحاط علما بالرد على المجلس التنفيذي في ما يتعلق بالمقرر 2013/28 بشأن توفير موارد إضافية للتدابير الأمنية.
    Le message que le groupe de travail devait faire passer était que la réponse au terrorisme ne devait pas être une réponse essentiellement militaire. UN ورأت أن على الفريق العامل أن يبعث رسالة مفادها أن الرد على الإرهاب لا ينبغي أن يكون أساساً رداً عسكرياً.
    Depuis le 11 septembre 2001, la réponse au terrorisme, aux niveaux mondial, régional et national; a été intense et considérable. UN منذ 11 سبتمبر 2001، كان الرد على الإرهاب على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية هاما وعظيما.
    Nous réaffirmons par conséquent que la réponse au terrorisme commence et se termine par la protection et la défense des droits de l'homme. UN ولذلك فإننا نؤكد مجدداً أن الرد على الإرهاب يبدأ وينتهي بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Nous exhortons les représentants à ne pas prendre pour argent comptant toutes les allégations faciles et à ne pas voir seulement la réponse au terrorisme, mais aussi le terrorisme lui-même. UN وبدلا من قبول أي ادعاء سطحي على أنه حقيقة، فإننا نحثّ الممثلين على النظر لا في الرد على الإرهاب فحسب، بل في الإرهاب نفسه.
    Le Pérou a fait état de cultures de pavot à opium dans la réponse au questionnaire pour 1999, quoique limitées, celles-ci semblent en progression dans le pays. UN وأخيرا فقد أبلغت بيرو في الرد على استبيان التقارير السنوية لعام 1999 بأنه وان كانت زراعة خشخاش الأفيون لا تزال محدودة فانه يبدو أنها في ازدياد.
    34. La tâche décrite dans la réponse au paragraphe 14 a été exécutée. UN 34- أنجزت المهمة المعروضة في الرد على الفقرة 14.
    Le Centre de services financiers de Malte a été décrit dans la réponse au paragraphe 2 de la section II. UN فيما يتعلق بالهيئة المالطية للخدمات المالية، فإن الأمر يعالج على النحو الذي يرد وصفه في الرد على الفقرة 2 من الفرع ثانيا.
    Voir la réponse au paragraphe 90.6. UN انظر الرد في الفقرة 90-6.
    Voir la réponse au paragraphe 90.13. UN انظر الرد في الفقرة 90-13.
    Voir la réponse au paragraphe 90.10. UN انظر الرد في الفقرة 90-10.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la réponse au requérant. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من الرد إلى المدعي.
    Le Président de la Commission a transmis la réponse au Japon par lettre datée du 4 mars 2014. UN ثم أحال رئيس اللجنة الرد إلى اليابان برسالة مؤرخة 4 آذار/مارس 2014.
    Ainsi, la réponse au VIH est de plus en plus ambitieuse, visant à préserver les principaux acquis tout en élargissant les interventions et en améliorant leur qualité. UN وأصبح التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية يزداد طموحا بشكل متزايد، عن طريق محاولة المحافظة على العمل الذي تم إنجازه مع توسيع نطاق الإجراءات وتحسين نوعيتها.
    Pris note de la réponse au Conseil d'administration concernant la décision 2013/28 sur l'allocation de ressources supplémentaires au titre des mesures de sécurité. UN أحاط علما بالرد على المجلس التنفيذي في ما يتعلق بالمقرر 2013/28 بشأن توفير موارد إضافية للتدابير الأمنية.
    Le 14 mars 2012, l'État partie a expliqué que le permis de résidence de la requérante avait expiré le 1er novembre 2011 et que la question de son renouvellement était en cours d'examen au moment où la réponse au Comité avait été rédigée. UN وفي 14 آذار/مارس 2012، أوضحت الدولة الطرف أن تصريح إقامة صاحبة الشكوى قد انتهت صلاحيته في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وأن مسألة تجديده لا تزال قيد النظر وقت إعداد ردها ذلك.
    Voir la réponse au paragraphe 4 ci-dessus. UN يرجى الرجوع إلى الرد الوارد في الفقرة 4 أعلاه.
    Il a permis de renforcer la réponse au VIH dans les domaines suivants: prévention chez les femmes et les jeunes, renforcement des capacités, politique et droits des personnes et optimisation des ressources. UN عززت هذه المذكرة من الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية في مجالات تعميم الوقاية في أوساط النساء والشباب، وبناء القدرات، والسياسات العامة، وحقوق الإنسان، وتحسين الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more