"la réponse humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة الإنسانية
        
    • للاستجابة الإنسانية
        
    • بالاستجابة الإنسانية
        
    Les discussions sur le rôle des acteurs militaires lors de la réponse humanitaire ont pris de l'importance cette année. UN وقد ازدادت هذا العام أهمية المناقشات بشأن الدور العسكري في الاستجابة الإنسانية.
    L'amélioration qualitative de la réponse humanitaire internationale a également débouché sur la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وقد ترتب على التحسن النوعي في الاستجابة الإنسانية الدولية أيضا إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث.
    Aujourd'hui, nous pouvons dire avec une certaine confiance que la réponse humanitaire est sur la bonne voie. UN واليوم يمكننا القول مع بعض الشعور بالثقة إن الاستجابة الإنسانية تسير على المسار الصحيح.
    L'Union européenne souhaite aussi contribuer à renforcer le rôle de l'ONU dans la réponse humanitaire. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في الاستجابة الإنسانية.
    Il est manifestement essentiel que chaque pays prenne en charge la conception, la mise en œuvre et la coordination de la réponse humanitaire et des programmes de transition après une catastrophe naturelle ou après un conflit afin de garantir l'impact souhaitable et la durabilité de ces programmes. UN ومن الواضح أن الإمساك على الصعيد الوطني بزمام التصميم والتنفيذ والتنسيق للاستجابة الإنسانية والبرامج الانتقالية في كل من حالات ما بعد الكارثة وما بعد انتهاء الصراع هو أمر لا غنى عنه لكفالة التأثير المطلوب واستدامة تلك البرامج.
    En réponse aux commentaires relatifs à la réponse humanitaire aux catastrophes naturelles, le Directeur adjoint explique que cet aspect n'est qu'un reflet de la pratique des Etats dans des situations telles que Tchernobyl et la fuite devant un volcan en éruption en République démocratique du Congo. UN ورداً على التعليقات التي أبديت فيما يتعلق بالاستجابة الإنسانية لحالات الكوارث الطبيعية، أوضح نائب المديرة أن هذا الجانب ليس سوى مجرد انعكاس لممارسة الدول في حالات كحالة شيرنوبيل وحالة الفرار من بركانٍ اندلع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'enregistrement est un aspect essentiel de la réponse humanitaire en cas de présence de réfugiés. UN فالتسجيل جزء من الاستجابة الإنسانية في أي سياق من سياقات اللجوء.
    Nous apprécions à sa juste valeur la réponse humanitaire qui a suivi ces catastrophes, mais elle est souvent insuffisante et trop tardive. UN ونقدر الاستجابة الإنسانية التي أعقبت تلك الكوارث، ولكنها كانت في أحيان كثيرة أقل مما ينبغي ومتأخرة بأكثر مما يجب.
    Des enseignements doivent encore être tirés et il faut poursuivre les efforts pour améliorer la réponse humanitaire. UN وما زال يتعين الاستمرار في التعلم من الدروس وبذل الجهود لتحقيق زيادة تحسين الاستجابة الإنسانية.
    Approfondir le dialogue pour améliorer la réponse humanitaire en cas de catastrophe est dans l'intérêt de toute la communauté. UN وتوسيع الحوار لتحسين الاستجابة الإنسانية للكوارث هو في صالح المجتمع الدولي بأسره.
    Toutefois, comme pour toute nouvelle orientation, il faut surmonter certaines difficultés, y compris prendre conscience de la nécessité d'amener les gouvernements nationaux à veiller à la coordination de la réponse humanitaire. UN بالطبع، وكما هو الحال في أي نهج جديد، ستكون هناك تحديات، بما في ذلك التسليم بضرورة المساعدة في بناء قدرة الحكومات الوطنية لتسهيل تنسيق الاستجابة الإنسانية.
    Renforcement de la coordination de la réponse humanitaire dans les situations de déplacement de population UN باء - تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد
    Le Coordonnateur adjoint des secours d'urgence, Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a souligné que la réponse humanitaire n'avait guère les moyens d'édifier les capacités et les systèmes à long terme. UN وشدّدت نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على أن الاستجابة الإنسانية تتّسم بالمحدودية من حيث القدرة على بناء القدرات والنظم الطويلة الأجل.
    En ce qui concerne l'objectif 3, l'organisation travaille à l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous ses projets et activités, afin de s'assurer notamment que les femmes vulnérables ne sont oubliées par la réponse humanitaire. UN وبالنسبة للهدف 3، تعمل المنظمة مع على تعميم الشواغل الجنسانية في جميع مشاريعها وأنشطتها لتضمن بصورة خاصة عدم تخلف النساء الضعيفات عن ركب الاستجابة الإنسانية.
    Grâce au déploiement de personnel qualifié connaissant la région, cette mesure permettrait aussi d'accélérer la réponse humanitaire des Nations Unies et d'en accroître la qualité. UN إننا إذ نتيح المجال لنشر الموظفين المؤهلين الذي هم على دراية بالمنطقة، فإن هذا التدبير يمكننا أيضاً من تسريع وتحسين نوعية الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة.
    Si l'on accorde l'attention appropriée aux capacités de ces secteurs, la réponse humanitaire sera alors plus durable et plus intégrale, sachant qu'il est essentiel de garantir une coordination étroite et adéquate entre tous les secteurs concernés. UN وسيؤدي إيلاء الاهتمام الكافي لقدرات هذه القطاعات إلى مزيد من الاستجابة الإنسانية المستدامة والشاملة، وهي أمر أساسي للتنسيق الوثيق لجميع القطاعات المعنية.
    L'oratrice espère que la nouvelle politique sur les migrations de la Fédération qui contribuera à faire émerger un consensus plus large quant à la réponse humanitaire qu'il convient d'apporter aux migrations. UN وأعربت عن الأمل في أن تساعد السياسة الجديدة للاتحاد الدولي المذكور بشأن الهجرة على إقامة توافق أوسع في الآراء بشأن الاستجابة الإنسانية للهجرة.
    Davantage d'efforts sont nécessaires pour renforcer la réponse humanitaire internationale afin d'assurer une fourniture effective et en temps utile de l'aide humanitaire. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لتعزيز الاستجابة الإنسانية الدولية لكفالة إيصال المساعدات الإنسانية بفعالية وفي الوقت المناسب.
    Il est également important que les efforts de relèvement rapide offrent à chaque personne déplacée une aide immédiate et concrète pour qu'elle retrouve des moyens de subsistance et ces programmes devraient être lancés comme faisant déjà partie de la réponse humanitaire. UN ومن المهم أيضاً أن توفِّر جهود الإنعاش المبكِّر لفرادى المشردين داخلياً المساعدة الفورية والملموسة لإعادة إرساء سبل كسب الرزق وينبغي بدء مثل هذه البرامج بالفعل كجزء من الاستجابة الإنسانية.
    Il couvre des aspects clés de la coordination interinstitutions, notamment les efforts déployés au sein du Comité permanent interinstitutions pour élaborer une approche de collaboration afin de trouver des solutions au sort des personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que dans d'autres domaines de la réponse humanitaire. UN وتناول الجوانب الرئيسية للتنسيق المشترك بين الوكالات، ولا سيما الجهود التي يجري بذلها في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لبلورة نهج تعاوني إزاء معالجة محنة الأشخاص المشردين داخلياً وكذلك إزاء المجالات الأخرى للاستجابة الإنسانية.
    En sus de présentations formelles, l'atelier avait pour objectif de promouvoir une approche de la réponse humanitaire aux catastrophes naturelles basée sur le droit et de permettre aux différents participants d'échanger leurs expériences et analyses en matière de déplacement pour cause de catastrophes naturelles. UN وإلى جانب العروض الرسمية، كان الهدف من حلقة العمل هذه تعزيز نهج للاستجابة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية قائم على احترام الحقوق، وإتاحة الفرصة لمختلف المشاركين لتبادل خبراتهم وتحليلاتهم في مجال التشرد بسبب الكوارث الطبيعية.
    Le Haut Commissariat a joué un rôle actif dans la poursuite des objectifs du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en prenant la présidence du sous-groupe sur la réponse humanitaire et le redressement après un conflit, dans le but d'apporter, espère-t-il, un soutien aux rapatriés et autres personnes déplacées dans leur pays d'origine, et de contribuer à la prévention de nouveaux déplacements. UN 75 - قامت المفوضية بدور نشيط في خدمة أهداف " الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا " ، إذ ترأست " المجموعة الفرعية المعنية بالاستجابة الإنسانية وبالتعافي من النـزاعات " ، راجية من خلال ذلك ضمان دعم مالي للعائدين وغيرهم من الأشخاص المشردين داخل بلدانهم الأصلية والمساهمة في الحيلولة دون تشرد جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more