"la république arabe syrienne dans" - Translation from French to Arabic

    • الجمهورية العربية السورية في
        
    • والجمهورية العربية السورية في
        
    • الجمهورية العربية السورية عن
        
    • للجمهورية العربية السورية في
        
    Certains d'entre eux ont critiqué l'ingérence de la République arabe syrienne dans les affaires intérieures du Liban ainsi que les attaques transfrontières commises sur le territoire libanais. UN وانتقد بعض الأعضاء تدخل الجمهورية العربية السورية في الشؤون الداخلية للبنان والهجمات التي تُشن عبر الحدود على أراضيه.
    La Commission continuera de demander la pleine coopération de la République arabe syrienne dans l'exercice de son mandat. UN 51 - وستواصل اللجنة طلب التعاون الكامل من الجمهورية العربية السورية في إطار الاضطلاع بولايتها.
    Le Comité contre le terrorisme créé au sein du Conseil de sécurité a salué les efforts de la République arabe syrienne dans la lutte contre le terrorisme. UN وقد أثنت لجنت مكافحة الإرهاب المنشأة في ظل مجلس الأمن على الجهود التي بذلتها الجمهورية العربية السورية في إطار مكافحة الإرهاب.
    La FNUOD a également continué d'observer et de signaler les déplacements d'individus non identifiés entre le Liban et la République arabe syrienne, dans la partie nord de la zone de séparation. UN ولا تزال القوة تلاحظ قيام أشخاص مجهولي الهوية بعبور الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الجزء الشمالي من منطقة الفصل وقد دأبت على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    :: D'après le Croissant-Rouge turc, les organisations humanitaires ont acheminé une aide humanitaire d'une valeur d'environ 23 millions de dollars en moyenne par mois de la Turquie vers la République arabe syrienne dans le cadre du dispositif de livraison au point zéro de la frontière géré par le Croissant-Rouge turc. UN :: وفقا للهلال الأحمر التركي، تقوم الجهات الفاعلة الإنسانية بإيصال مساعدات إنسانية بقيمة تناهز 23 مليون دولار في المتوسط شهريا من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق نظام نقطة الصفر لإيصال المساعدات الذي يديره الهلال الأحمر التركي.
    Ce lieu se trouve à proximité du sanctuaire du cheik Ahmed el-Assali, situé au sud du village de Khan el-Assal, non loin d’une position que tenaient alors les forces armées de la République arabe syrienne, dans la province d’Alep. UN والمكان قريب من مرقد الشيخ أحمد العسلي الواقع في الجزء الجنوبي من قرية خان العسل على مقربة من موقع كانت تسيطر عليه حينئذ القوات العسكرية للجمهورية العربية السورية في محافظة حلب.
    Les engagements pris volontairement par la République arabe syrienne dans sa note verbale du 1er mars 2011 (A/65/784) demeurent valables pour sa candidature au Conseil pour la période 2013-2016. UN وما تزال التعهدات والالتزامات الطوعية التي أعربت عنها الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 1 آذار/مارس 2011 سارية المفعول بالنسبة لترشحها لعضوية المجلس خلال الفترة 2013-2016.
    Cela étant, j'ai également pris note de la position dont m'a fait part le Gouvernement de la République arabe syrienne dans la lettre qu'il m'a adressée le 19 octobre 2007. UN غير أنني أحيط علما أيضا بالموقف الذي عبرت لي عنه حكومة الجمهورية العربية السورية في رسالتها المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    On trouvera la liste des questions du Comité dans le document CEDAW/C/SYR/Q/1 et les réponses de la République arabe syrienne dans le document CEDAW/C/SYR/Q/1/Add.1. UN وتـرد قائمـة القضايــا والأسئلــة التي طرحتهــا اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/SYR/Q/1، وترد ردود الجمهورية العربية السورية في الوثيقة CEDAW/C/SYR/Q/1/Add.1.
    On trouvera la liste des questions du Comité dans le document CEDAW/C/SYR/Q/1 et les réponses de la République arabe syrienne dans le document CEDAW/C/SYR/Q/1/Add.1. UN وتـرد قائمـة القضايــا والأسئلــة التي طرحتهــا اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/SYR/Q/1، وردود الجمهورية العربية السورية في الوثيقة CEDAW/C/SYR/Q/1/Add.1.
    6. Le Comité a renouvelé sa demande à la République arabe syrienne dans une lettre datée du 12 mars 2012, invitant l'État partie à faire connaître le nom des représentants qui participeraient aux séances des 16 et 18 mai 2012 afin d'examiner le respect des dispositions de la Convention et de dialoguer avec le Comité. UN 6- وكررت اللجنة طلبها إلى الجمهورية العربية السورية في رسالة مؤرخة 12 آذار/مارس 2012 تدعو فيها الدولة الطرف إلى تحديد الممثلين الذين سيحضرون جلستي 16 و18 أيار/مايو 2012، لإجراء استعراض لمدى الامتثال وحوار تفاعلي مع اللجنة.
    6) Le Comité a renouvelé sa demande à la République arabe syrienne dans une lettre datée du 12 mars 2012, invitant l'État partie à faire connaître le nom des représentants qui participeraient aux séances des 16 et 18 mai 2012 afin d'examiner le respect des dispositions de la Convention et de dialoguer avec le Comité. UN (6) وكررت اللجنة طلبها إلى الجمهورية العربية السورية في رسالة مؤرخة 12 آذار/مارس 2012 تدعو فيها الدولة الطرف إلى تحديد الممثلين الذين سيحضرون جلستي 16 و18 أيار/مايو 2012، لإجراء استعراض لمدى الامتثال وحوار تفاعلي مع اللجنة.
    La référence à la République arabe syrienne dans le rapport du Secrétaire général (A/66/354/Add.1 et Corr.1 et 2) est inacceptable, car le Gouvernement syrien a retiré ses forces et son dispositif de sécurité du Liban, comme cela a été confirmé dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2005/17) et reconnu par le Secrétaire général, le plus récemment dans le rapport dont est actuellement saisie la Commission. UN وأضاف قائلا إن الإشارة إلى الجمهورية العربية السورية في تقرير الأمين العام (A/66/354/Add.1 و Corr.1 و Corr.2) غير مقبولة نظرا لأن بلده قد سحب قواته وأجهزته الأمنية من لبنان كما أكده بيان رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2005/17) واعترفت به الأمانة العامة مؤخرا في التقرير المعروض حاليا على اللجنة.
    Il contient un résumé des informations fournies par le Gouvernement de la République arabe syrienne dans les notes verbales qu'il a adressées au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) au cours de la période examinée. UN ويتضمن التقرير ملخصاً للمعلومات التي قدمتها حكومة الجمهورية العربية السورية في مذكراتها الشفوية الموجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضية السامية) أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Comité est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles la participation de la République arabe syrienne dans la guerre dite < < contre le terrorisme > > s'est traduite par la détention au secret et le transfert de terroristes présumés en violation du principe de non-refoulement (art. 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد أن مشاركة الجمهورية العربية السورية في ما يدعى بالحرب على الإرهاب قد أفضت إلى عمليات احتجاز سري وتسليم أفراد يشتبه في أنهم إرهابيون بما يخالف مبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3).
    Le Comité est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles la participation de la République arabe syrienne dans la guerre dite < < contre le terrorisme > > s'est traduite par la détention au secret et le transfert de terroristes présumés en violation du principe de non-refoulement (art. 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد أن مشاركة الجمهورية العربية السورية في ما يدعى بالحرب على الإرهاب قد أفضت إلى عمليات احتجاز سري وتسليم أفراد يشتبه في أنهم إرهابيون بما يخالف مبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3).
    Le Comité est en outre préoccupé par les informations selon lesquelles la participation de la République arabe syrienne dans la guerre dite < < contre le terrorisme > > s'est traduite par la détention au secret et le transfert de terroristes présumés en violation du principe de non-refoulement (art. 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد أن مشاركة الجمهورية العربية السورية في ما يدعى بالحرب على الإرهاب قد أفضت إلى عمليات احتجاز سري وتسليم أفراد يشتبه في أنهم إرهابيون بما يخالف مبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3).
    À l'heure actuelle, des négociations sont de nouveau en cours entre Israël et la République arabe syrienne dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، يجري التفاوض مجددا بين اسرائيل والجمهورية العربية السورية في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Elle a également continué d'observer et de signaler les déplacements d'individus non identifiés entre le Liban et la République arabe syrienne, dans la partie nord de la zone de séparation. UN واستمرت القوة في رصد التحركات التي يقوم بها أشخاص مجهولو الهوية عبر الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة وفي الإبلاغ عن هذه التحركات.
    Elle a également continué d'observer et de signaler les déplacements d'individus non identifiés entre le Liban et la République arabe syrienne, dans la partie nord de la zone de séparation. UN واستمرت القوة في رصد التحركات التي يقوم بها أشخاص مجهولو الهوية عبر الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة والإبلاغ عنها.
    :: Selon le Croissant-Rouge turc, les intervenants humanitaires ont acheminé une aide humanitaire d'une valeur d'environ 23 millions de dollars en moyenne par mois de la Turquie vers la République arabe syrienne dans le cadre du dispositif de livraison au point zéro de la frontière géré par le Croissant-Rouge turc. UN :: وفقا لما ذكرته جمعية الهلال الأحمر التركي، قامت الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية بنقل مساعدات إنسانية تبلغ قيمتها زهاء 23 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كل شهر في المتوسط من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق نظام نقطة الصفر لإيصال المساعدات الذي تديره جمعية الهلال الأحمر التركي.
    Les accusations lancées par le Représentant permanent de la République arabe syrienne dans l'annexe à la note susmentionnée sont sans fondement. UN إن الاتهامات التي أوردها الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية في المذكرة المشار إليها أعلاه لا أساس لها من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more