Les négociations de paix entre la République arabe syrienne et Israël sont également bloquées. | UN | كما أن محادثات السلام بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل قد توقفت. |
Les négociations de paix entre la République arabe syrienne et Israël sont également bloquées. | UN | كما أن محادثات السلام بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل قد توقفت. |
Les pourparlers de paix entre la République arabe syrienne et Israël sont eux aussi à l'arrêt. | UN | كما أن محادثات السلام بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل قد توقفت. |
La Fédération de Russie continuera donc d’oeuvrer en vue de la reprise, dans les meilleurs délais, d’un dialogue constructif israélo-syrien prenant pour point de départ les résultats déjà acquis des négociations entre la République arabe syrienne et Israël. | UN | وعلى هذا اﻷساس، سيواصل الاتحاد الروسي تشجيع الاستئناف السريع للحوار السوري - اﻹسرائيلي البناء بالاستناد الى النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن في المفاوضات بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل. |
Le Coordonnateur spécial a également parlé de la situation au Liban et de la dynamique qui existait entre la République arabe syrienne et Israël. | UN | وتناول أيضاً الحالة في لبنان والمناقشات الجارية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
La Fédération de Russie continuera donc d’oeuvrer en vue de la reprise, dans les meilleurs délais, d’un dialogue constructif entre la République arabe syrienne et Israël. | UN | وعليه، فإن الاتحاد الروسي سيواصل العمل من أجل استئناف الحوار البناء بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل في أقرب وقت ممكن. |
Le Mexique engage donc les parties - la République arabe syrienne et Israël - à reprendre les négociations sur le Golan syrien occupé depuis 1967. | UN | ولذا تحث المكسيك الطرفين - الجمهورية العربية السورية وإسرائيل - على استئناف المفاوضات بشأن الجولان السوري، المحتل منذ عام 1967. |
À cet égard, je me félicite de l'annonce confirmant le début de pourparlers de paix indirects entre la République arabe syrienne et Israël, sous les auspices de la Turquie, en vue de parvenir à une paix globale conformément au mandat de la Conférence de Madrid. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أرحب بالإعلان الذي أكد بدء الجمهورية العربية السورية وإسرائيل محادثات سلام غير مباشرة ترعاها تركيا وتهدف إلى إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد. |
Suite à une requête des colons du Golan visant à promouvoir le tourisme et à titre d'appui supplémentaire, l'autoroute de Jabal al-Cheikh-Hama, la route la plus longue du Golan qui longe la ligne de cessez-le-feu entre la République arabe syrienne et Israël, a été rouverte. | UN | واستجابة لطلب من المستوطنين بالجولان لتشجيع السياحة وتقديم دعم إضافي، أعيد فتح الطريق السريع بين جبل الشيخ وحماه، وهو أطول طريق في الجولان إذ يمتد على طول خط وقف إطلاق النار بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل. |
L'impasse et l'absence de dialogue entre la République arabe syrienne et Israël en vue d'appliquer ces résolutions, fondées sur le principe < < terre contre paix > > , sont une source de vive préoccupation et constituent un élément négatif supplémentaire dans la situation déjà explosive qui règne au Moyen-Orient. | UN | إن الجمود والافتقار إلى الحوار بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل بغية تنفيذ هذين القرارين، على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام، مدعاة لقلق بالغ كما يشكلان عنصرا سلبيا إضافيا في الحالة المتقلبة فعلا في الشرق الأوسط. |
L'impasse et l'absence de dialogue entre la République arabe syrienne et Israël en vue d'appliquer ces résolutions, fondées sur le principe < < terre contre paix > > , sont une source de vive préoccupation et constituent un élément négatif supplémentaire dans la situation déjà explosive qui règne au Moyen-Orient. | UN | والتوقف الحالي في الحوار بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل وعدم وجوده يستهدفان تنفيذ تلك القرارات، استنادا إلى مبدأ الأرض مقابل السلام ويثيران القلق البالغ ويشكِّلان عنصرا سلبيا آخر في حالة الشرق الأوسط القابلة للاشتعال فعلا. |
J'appelle une fois encore la République arabe syrienne et Israël à réagir à la définition provisoire que j'ai présentée de la zone des fermes de Chebaa en octobre 2007 (S/2007/641). | UN | وأدعو مجددا الجمهورية العربية السورية وإسرائيل إلى تقديم رديهما على التحديد المؤقت لنطاق منطقة مزارع شبعا الذي قدمته في تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
J'appelle une fois encore la République arabe syrienne et Israël à réagir à la définition provisoire que j'ai présentée du secteur des fermes de Chebaa en octobre 2007 (voir S/2007/641). | UN | وأدعو الجمهورية العربية السورية وإسرائيل مرة أخرى إلى تقديم ردهما على التحديد المؤقت لمنطقة مزارع شبعا الذي قدمته في تشرين الأول/أكتوبر 2007 (انظر S/2007/641). |
L'Envoyé spécial a trahi la confiance du Conseil de sécurité lorsqu'il s'est rendu à la Mission permanente d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies en juin 2008 et qu'il a demandé au Gouvernement israélien de cesser les négociations indirectes entre la République arabe syrienne et Israël, avec la Turquie comme médiateur. | UN | وأضاف أن المبعوث الخاص قد خان ثقة مجلس الأمن عندما زار البعثة الدائمة لإسرائيل لدى الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2008، وطلب إلى الحكومة الإسرائيلية وقف المفاوضات غير المباشرة بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل التي تتم بوساطة تركيا. |
2. S’agissant de la résolution 51/28, qui a pour titre «Le Golan syrien», la Fédération de Russie, en tant que cogarant, considère que la question du Golan doit être résolue par des négociations directes entre la République arabe syrienne et Israël sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et du principe de l’échange de territoires contre la paix qui y est énoncé. | UN | ٢ - وفيما يتصل بالقرار ٥١/٢٨، المعنون " الجولان السوري " ، يرى الاتحاد الروسي، كراع لعملية السلام، أن مسألة الجولان ينبغي حلها عن طريق المفاوضات المباشرة بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل استنادا إلى قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( ومبدأ اﻷرض مقابل السلام المنصوص عليه فيهما. |
La construction d'infrastructures et de logements s'est poursuivie activement en 2007 et au début 2008, en dépit des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à la construction dans les territoires occupés et malgré que la question des hauteurs du Golan soit à l'ordre du jour des récents pourparlers de paix entre la République arabe syrienne et Israël. | UN | وتواصل العمل بنشاط في عام 2007 ومطلع عام 2008، على بناء البنى التحتية والمساكن، على الرغم من نداءات المجتمع الدولي لوقف عمليات البناء في الأراضي المحتلة، وعلى الرغم من أن مرتفعات الجولان مدرجة على جدول أعمال محادثات السلام الأخيرة بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل(). |
M. Serry a également parlé de la situation au Liban et de la dynamique qui existait entre la République arabe syrienne et Israël. | UN | وتناول أيضاً الحالة في لبنان والأمور الجارية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
8. Il est à espérer que les progrès réalisés dans les négociations israélo-palestiniennes favoriseront la reprise des pourparlers entre Israël et la République arabe syrienne et Israël et le Liban, ce qui est essentiel pour le règlement du conflit arabo-israélien sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du 19 mars 1978. | UN | ٨ - واﻷمل معقود في أن تحدث خطوات التقدم في المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية زخما إيجابيا لاستئناف المحادثات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وبين إسرائيل ولبنان. وسيكون ذلك أساسيا بالنسبـة لتسويـة النـزاع العربـي اﻹسرائيلـي علـى أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( المؤرخ ١٩ آذار/ مارس ١٩٧٨. |