"la république arabe syrienne et la république" - Translation from French to Arabic

    • الجمهورية العربية السورية وجمهورية
        
    • والجمهورية العربية السورية وجمهورية
        
    • بالجمهورية العربية السورية وجمهورية
        
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la République arabe syrienne et la République fédérale d'Allemagne. UN غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la République arabe syrienne et la République fédérale d'Allemagne. UN غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la République arabe syrienne et la République fédérale d'Allemagne. UN غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Le Koweït, la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran ont répondu qu'aucune ferraille en provenance d'Iraq n'était arrivée chez eux. UN أما الكويت والجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية فقد ردت بأنه لم ترد إليها خردة من العراق.
    À ce propos, elle s'est félicitée des offres faites par la République libanaise, la République arabe d'Égypte, la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran d'accueillir la deuxième, la troisième, la quatrième et la cinquième foire sur le tourisme respectivement en 2009, 2010, 2012 et 2014. UN ورحب في هذا السياق بالعروض التي تقدم بها كل من الجمهورية اللبنانية وجمهورية مصر العربية والجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية لاستضافة الدورات الثانية والثالثة والرابعة والخامسة للمعرض السياحي في الأعوام 2009 و 2010 و 2012 و 2014 على التوالي.
    La communauté internationale n'a eu d'autres choix que de couper tous les liens avec le Gouvernement du Hamas étant donné que les dirigeants palestiniens ont continué de resserrer leurs relations terroristes avec la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran. UN ولم يجد المجتمع الدولي بديلا عن قطع علاقاته مع حكومة حماس لأن القيادة الفلسطينية استمرت في تعزيز الروابط الإرهابية مع الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية.
    Tous les États Membres qui font partie de la région, en particulier la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran, portent une grande responsabilité à cet égard. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في المنطقة، لا سيما الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية، مسؤولية أساسية في هذا الشأن.
    Tous les États Membres qui faisaient partie de la région, en particulier la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran, portaient une grande responsabilité à cet égard. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في المنطقة، لا سيما الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية، مسؤولية أساسية في هذا الشأن.
    Je trouve également très encourageants les propos que m'ont tenus les parties concernées, notamment la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran, pendant ma mission dans la région et je compte sur leur coopération véritable. UN وقد تشجعت كثيرا أيضا بالبيانات التي تلقيتها من الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية، خلال زيارتي للمنطقة، وأتوقع المزيد من التعاون الملموس من هذه الأطراف.
    Le général Qanbar a annoncé que le lancement du Plan s'accompagnerait de la fermeture des frontières avec la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran pendant 72 heures et de l'allongement du couvre-feu à Bagdad. UN وأعلن اللواء قنبر أن تنفيذ خطة بغداد الأمنية سيقترن بإغلاق الحدود مع الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية لمدة 72 ساعة وتمديد فترة حظر التجول في بغداد.
    Tous les États Membres qui font partie de la région, en particulier la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran, portent une grande responsabilité. UN ولجميع الدول الأعضاء في المنطقة، وبخاصة الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية، مسؤولية أساسية في هذا الصدد.
    Le Liban n'étant pas en mesure de s'acquitter de ces responsabilités, Israël est contraint de prendre des mesures défensives contre les auteurs des actes terroristes, qui sont non seulement appuyés par le Liban, mais aussi aidés directement, notamment sur le plan financier, par la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran. UN ونتيجة لعدم وفاء لبنان بهذه المسؤوليات، تضطر إسرائيل إلى اتخاذ تدابير دفاعية ضد هذه اﻷنشطة اﻹرهابية، التي لا يدعمها لبنان وحده، بل وتتلقى المعونة المباشرة، من الناحية المالية وغيرها من النواحي، من الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    Comprenant notre responsabilité, en tant qu'êtres humains, vis-à-vis de cette population oppressée, notre bureau a pris l'initiative de les aider d'une façon ou d'une autre; ii) la Fondation a fourni des secours d'urgence et une aide humanitaire aux réfugiés iraquiens qui avaient fui leur pays, en raison du conflit, vers la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran. UN ووفاء بمسؤوليتنا كبشر تجاه هؤلاء المضطهدين، انبرى مكتبنا وشرع في مساعدتهم بطريقة أو بأخرى؛ و ' 2` قدمت المؤسسة المساعدة الطارئة والإنسانية للاجئين العراقيين الذين فروا من البلاد من جراء الصراع الدائر إلى الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية.
    Je compte aussi sur la coopération sans réserve de tous les acteurs régionaux qui ont les moyens d'appuyer ce processus, notamment la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran, qui entretiennent des liens étroits avec le Hebzbollah, et cela au nom de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité du Liban et de toute la région. UN وأتوقع أيضا تعاونا لا مواربة فيه من جانب جميع الأطراف الإقليمية ذات الصلة التي تتمتع بالقدرة على دعم هذه العملية، وأبرزها الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية اللتان تحتفظان بعلاقات وثيقة مع الطرف المعني، من أجل أمن واستقرار ورفاه لبنان والمنطقة بكاملها.
    Il apparaît de plus en plus évident que la violence sexuelle a été utilisée pour contraindre des populations à se déplacer, à l'intérieur ou au-delà des frontières de leur pays, en des lieux comme la Colombie, la Libye, le Mali, la République arabe syrienne et la République démocratique du Congo. UN 8 - ومن الجلي بشكل متزايد أن العنف الجنسي قد استُخدم للتهجير القسري للسكان، داخليا وعبر الحدود، في أماكن مثل الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكولومبيا وليبيا ومالي.
    M. Gustafik (Secrétaire du Comité) dit que la République arabe syrienne et la République bolivarienne du Venezuela se sont portées coauteurs du projet de résolution. UN 55 - السيد غوستافيك (أمين اللجنة): قال إن الجمهورية العربية السورية وجمهورية فنزويلا البوليفارية انضما إلى مقدمي مشروع القرار.
    Après examen des cas relevant de l'alinéa b) ci-dessus, le Comité a décidé d'utiliser les taux de change utilisés pour les opérations de l'ONU pour le Myanmar, la République arabe syrienne et la République populaire démocratique de Corée. UN واستنادا إلى استعراض الحالات الواردة في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه، قررت اللجنة تطبيق أسعار الصرف المستخدمة في الأمم المتحدة على الجمهورية العربية السورية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وميانمار.
    Se félicitant du soutien fourni par plusieurs États arabes, en particulier la République du Soudan, la République arabe syrienne et la République arabe d'Égypte, pour améliorer la situation de l'enseignement en Somalie, UN - وإذ يشيد بالدعم الذي قدمته بعض الدول العربية وخاصة جمهورية السودان والجمهورية العربية السورية وجمهورية مصر العربية لتحسين أوضاع التعليم في الصومال،
    Le Royaume d'Arabie saoudite, le Royaume de Bahreïn, la République arabe d'Égypte, la République islamique d'Iran, la République d'Iraq, le Royaume hachémite de Jordanie, l'État du Koweït, la République arabe syrienne et la République turque ont participé à cette réunion ministérielle. UN والبلدان التي شاركت في هذا الاجتماع الوزاري هي المملكة الأردنية الهاشمية جمهورية إيران الإسلامية ومملكة البحرين وجمهورية تركيا والجمهورية العربية السورية وجمهورية العراق ودولة الكويت وجمهورية مصر العربية والمملكة العربية السعودية.
    Des experts ont ainsi été déployés auprès d'un certain nombre d'organes d'enquête, notamment les commissions d'enquête concernant la Côte d'Ivoire, la Libye, la République arabe syrienne et la République populaire démocratique de Corée ainsi que la mission d'établissement des faits en République centrafricaine. UN وقد أُوفد خبراء إلى عدد من هيئات التحقيق، من بينها لجان التحقيق المعنية بكوت ديفوار وليبيا والجمهورية العربية السورية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإلى بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Plus de 80 bulletins d'information sur le désarmement et la non-prolifération, allant des points de presse sur la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran à un article de fond sur la recherche des armes légères au Soudan du Sud, ont été rédigés et distribués aux organismes de télévision mondiaux par l'intermédiaire d'UNifeed. UN 54 - وتم إعداد أكثر من 80 خبر عن نزع السلاح وعدم الانتشار، وهي تتراوح بين تحديثات تتصل بالجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية وبين تقارير من جنوب السودان عن تعقب الأسلحة الصغيرة، ووزعت على مذيعين عالميين من خلال شبكة يونيفيد الإخبارية التابعة لتليفزيون الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more