Les tentatives de la République d'Arménie de nier sa responsabilité dans ces crimes sont sans fondement et doivent être rejetées de but en blanc. | UN | إن محاولات جمهورية أرمينيا إنكار مسؤوليتها عن هذه الجرائم لا أساس لها من الصحة ولا بد من رفضها رفضا قاطعا. |
Le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie de la Fédération de Russie | UN | وزير خارجية جمهورية أرمينيا وزير خارجية الاتحاد الروسي |
- Enjoindre la République d'Arménie de se conformer aux normes du droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | - مناشدة جمهورية أرمينيا الامتثال لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Il demande au Gouvernement de la République d'Arménie de veiller à ce que ne soient pas fournis aux forces en présence les moyens d'étendre davantage leur campagne militaire. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا أن تكفل عدم إمداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك. |
" C'est pour moi un privilège que de féliciter, au nom des membres du Conseil de sécurité, la République d'Arménie de la décision que le Conseil vient de prendre. | UN | " باسم أعضاء مجلس اﻷمن، يشرفني أن أقدم التهاني إلى جمهورية أرمينيا على القرار الذي اتخذه المجلس توا. |
Il demande au Gouvernement de la République d'Arménie de veiller à ce que ne soient pas fournis aux forces en cause les moyens d'étendre davantage leur campagne militaire. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا أن تكفل عدم إمداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك. |
L'acquisition par la République d'Arménie de matériel militaire offensif montre que le Gouvernement de ce pays n'a pas renoncé à ses visées agressives, alors qu'il continue à occuper 20 % du territoire de la République azerbaïdjanaise. | UN | ويُبيﱢن حصول جمهورية أرمينيا على معدات عسكرية هجومية أن حكومة هذا البلد لم تتخل عن نواياها العدوانية، في الوقت الذي تواصل فيه احتلال ٢٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
Ces documents confirment notamment que l'occupation par la force des territoires de la République d'Azerbaïdjan constitue une violation manifeste par la République d'Arménie de l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وتؤكد هذه الوثائق، في جملة أمور، أن احتلال أراضي الجمهورية الأذربيجانية بالقوة يمثل انتهاكا صارخا من قِبل جمهورية أرمينيا للسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |
En outre, elles demandent à la République d'Arménie de faire usage de ses bons offices avec les autorités du Haut-Karabakh pour régler ces questions. | UN | كما ناشدت تلك القرارات جمهورية أرمينيا استخدام مساعيها الحميدة مع سلطات ناغورني - كاراباخ لمعالجة هذه المسائل. |
Pour conclure, je tiens à réaffirmer la volonté du Gouvernement de la République d'Arménie de coopérer étroitement à la recherche des personnes disparues avec toutes les parties au conflit ainsi qu'avec les organisations internationales compétentes. | UN | وختاما، أود أن أؤكد التزام حكومة جمهورية أرمينيا بالتعاون الوثيق مع جميع أطراف النزاع، ومع المنظمات الدولية ذات الصلة في البحث عن المفقودين. |
Cette nouvelle tentative de la République d'Arménie de camoufler sa politique d'annexion et d'occupation des territoires d'Azerbaïdjan s'est terminée par un échec total et inévitable. | UN | وثمة محاولة أخرى بذلتها جمهورية أرمينيا لإخفاء سياستها في مجال ضم واحتلال أراضي أذربيجان وقد باءت هذه المحاولة بفشل تام ومحقق. |
Cet acte sanglant des forces armées d'occupation arméniennes, dirigé contre un enfant azerbaïdjanais sans défense, loin de contribuer à instaurer un climat de confiance entre les parties, témoigne à nouveau, sans équivoque, du refus de la République d'Arménie de régler le conflit par la voie politique et de façon constructive. | UN | وإن العمل الدموي الذي اقترفته القوات المسلحة الأرمينية المحتلة ضد الطفل الأذربيجاني الأعزل لا يمكن أن يسهم بأي شكل من الأشكال في بناء الثقة بين الطرفين، بل إنه يشكل دليلا قاطعا آخر على عدم استعداد جمهورية أرمينيا لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وبصورة بناءة. |
Le Président : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président de la République d'Arménie de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية أرمينيا على البيان الذي أدلى به توا. |
Le Président : Je remercie le Président de la République d'Arménie de sa déclaration. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أشكر رئيس جمهورية أرمينيا على بيانه. |
La République azerbaïdjanaise prend acte de la décision prise par la République d'Arménie de continuer à participer aux négociations en vue d'apporter une solution pacifique au conflit qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan, dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وتحيط جمهورية أذربيجان علما بقرار جمهورية أرمينيا مواصلة مشاركتها في المفاوضات الرامية الى تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني بالوسائل السلمية تحت رعاية مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le Conseil a demandé au Gouvernement de la République d'Arménie de veiller à ce que les forces impliquées ne reçoivent pas les moyens d'étendre leur campagne militaire (S/26326). | UN | ويطلب المجلس الى حكومة جمهورية أرمينيا أن تكفل عدم امداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك " . )S/26326( |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République d'Arménie de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية أرمينيا على بيانه الذي أدلى به من فوره. |
L'occupation du Haut-Karabakh et des zones avoisinantes par la force constitue une violation flagrante par la République d'Arménie de l'< < intégrité territoriale > > de la République d'Azerbaïdjan. | UN | 9 - يشكل احتلال ناغورني - كاراباخ والمناطق المحيطة بها بالقوة انتهاكا صارخا من طرف جمهورية أرمينيا لـ " سلامة أراضي " جمهورية أذربيجان. |
Leur tenue n'est qu'une tentative infructueuse de plus pour donner un caractère définitif à l'occupation, par la République d'Arménie, de 20 % des terres azerbaïdjanaises et à l'expulsion des Azerbaïdjanais de ces terres. | UN | ويعتبر عقد " الانتخابات " المذكورة محاولة فاشلة أخرى لتثبيت نتائج احتلال جمهورية أرمينيا لـ 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية وطرد الأذربيجانيين من أراضيهم. |
Le rapport sur la mise en œuvre par la République d'Arménie de ses engagements au titre de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées a été élaboré par la police arménienne et présenté au Comité par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 2- وقد أعدت شرطة جمهورية أرمينيا التقرير المتعلق بالوفاء بما عقدته جمهورية أرمينيا من التزامات بموجب اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لتقديمه إلى اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري من خلال الأمين العام للأمم المتحدة. |