"la république démocratique du congo depuis" - Translation from French to Arabic

    • جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ
        
    La section II présente un aperçu de l'évolution de la situation politique et opérationnelle dans la République démocratique du Congo depuis la création de la Mission. UN ويرد في الجزء الثاني من هذا التقرير عرض عام للتطورات السياسية وخطة العمليات التي جرت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ إنشاء البعثة.
    la République démocratique du Congo depuis les années 60, n'a cessé d'être un sujet de préoccupation pour les Nations Unies et la communauté internationale à tel point qu'un Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a perdu la vie en recherchant une solution aux problèmes de ce pays. UN ما فتئت جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ الستينات مصدر قلق لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. وقد فقد أحد اﻷمناء العامين لﻷمم المتحدة حياته هناك في سعيه إلى حل مشاكل ذلك البلد.
    Les conditions de sécurité se sont améliorées dans l'est de la République démocratique du Congo depuis mars 2013 mais sont restées précaires. UN 26 - تحسنت الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ آذار/مارس 2013 غير أنها لا تزال هشة.
    Ce pays s'est retiré du territoire de la République démocratique du Congo depuis mai 2001, exception faite d'un bataillon resté à Bunia sur la demande du Secrétaire général de l'ONU. UN فلقد انسحبت أوغندا من جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أيار/مايو 2001، إلا كتيبة واحدة تركتها في بونيا تلبية لطلب من الأمين العام للأمم المتحدة.
    Toutefois, il convient de noter que la situation n'a rien de nouveau, mais est une constante de l'histoire de la République démocratique du Congo depuis l'époque du Roi Léopold II de Belgique jusqu'à l'établissement de l'État prédateur de feu le Président Mobutu. UN على أنه ينبغي ملاحظة أن هذه الحالة ليست ظاهرة جديدة وإنما هي سمة مميزة للصفحات المتوالية من تاريخ جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عهد الملك ليوبولد الثاني عاهل بلجيكا وحتى إنشاء دولة الرئيس الراحل موبوتو، التي تقوم على السلب والنهب.
    A prié le Secrétaire général d'augmenter les effectifs de la composante droits de l'homme de la MONUC afin qu'elle appuie et renforce, conformément à son mandat actuel, la capacité des parties congolaises à enquêter sur toutes les violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme perpétrées sur le territoire de la République démocratique du Congo depuis le commencement du conflit en août 1998. UN طلب من الأمين العام أن يزيد عدد الأفراد في عنصر حقوق الإنسان في البعثة وذلك لمساعدة الأطراف الكونغولية وتحسين قدراتها على التحقيق في جميع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بدء النزاع في آب/أغسطس 1998.
    Il convient de rappeler que, s'agissant de sa sécurité, le Rwanda a dû faire face à une menace provenant de la République démocratique du Congo depuis que l'opération Turquoise, créée avec l'approbation de l'ONU, a organisé le passage au Zaïre, en toute sécurité, des ex-Forces armées rwandaises (ex-FAR) et des Interahamwe. UN وتجدر الإشارة إلى أن رواندا تواجه تهديدا أمنيا من جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أن نظمت " عملية توركواز " التي أيدتها الأمم المتحدة مرور القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات الإنترهاموي بشكل آمن إلى ما كان يسمى آنذاك زائير.
    2. Prend note de la poursuite des enquêtes que le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, à la demande de la République démocratique du Congo, mène sur les crimes qui auraient été commis sur le territoire de la République démocratique du Congo depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale le 1er juillet 2002; UN 2 - تحيط علما بالتحقيقات المستمرة التي يجريها مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، بناء على إحالات جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الجرائم التي يُدعى أنها ارتُكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في 1 تموز/يوليه 2002؛
    b) De la poursuite des enquêtes sur les crimes supposés avoir été commis sur le territoire de la République démocratique du Congo depuis l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9); UN (ب) مواصلة التحقيقات بشأن الجرائم المدعى ارتكابها على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ دخول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002 (A/CONF.183/9)؛
    b) De la poursuite des enquêtes sur les crimes supposés avoir été commis sur le territoire de la République démocratique du Congo depuis l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9); UN (ب) مواصلة التحقيقات بشأن الجرائم المدعى ارتكابها على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ دخول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002 (A/CONF.183/9)؛
    Mon gouvernement saurait gré au Conseil de sécurité d'aller au-delà de la simple constatation des offensives que mènent ces pays en territoire congolais et de condamner avec force l'agression dont est victime la République démocratique du Congo depuis le 2 août 1998 par la coalition armée de l'Ouganda, du Rwanda et du Burundi. UN وستكون حكومتي ممتنة لمجلس الأمن بعدم الاكتفاء بالإحاطة علما بالهجمات التي يشنها هذان البلدان في الإقليم الكونغولي وأن يندد بشدة بالاعتداء الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ 2 آب/أغسطس 1998 من جانب التحالف العسكري القائم بين أوغندا ورواندا وبوروندي.
    b) De condamner sans équivoque l'agression dont est victime la République démocratique du Congo depuis le 2 août 1998 par la coalition armée du Burundi, de l'Ouganda et du Rwanda afin de prévenir la récidive; UN (ب) أن يدين دون لبس العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ 2 آب/أغسطس 1998 من قِبل التحالف المسلح لرواندا وأوغندا وذلك لمنع تكراره؛
    72. La République démocratique du Congo constate l'indifférence, la léthargie, la complicité et voire même le soutien de certains États à l'agression armée que le Rwanda et l'Ouganda (tous dirigés par le pouvoir minoritaire Tutsi) ont déclenchée contre la République démocratique du Congo depuis le 2 août 1998. UN ٧٢ - وتلاحظ جمهورية الكونغو الديمقراطية تجاهل وفتور وتوhطؤ، إن لم يكن دعم، بعض الدول للاعتداء المسلح الذي شنته رواندا وأوغندا )وهما بلدان خاضعان لسلطة اﻷقلية التوتسي( ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    3. Prend note de la décision du Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, à la requête de la République démocratique du Congo, d'ouvrir une enquête sur les crimes supposés avoir été commis sur le territoire de la République démocratique du Congo depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le 1er juillet 2002; UN 3 - تحيط علما بالقرار الذي اتخذه مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، استنادا إلى إحالة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ببدء تحقيق في الجرائم التي يدّعى أنها قد ارتكبت في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ دخول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002()؛
    3. Prend note de la décision du Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, à la requête de la République démocratique du Congo, d'ouvrir une enquête sur les crimes supposés avoir été commis sur le territoire de la République démocratique du Congo depuis l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale ; UN 3 - تحيط علما بالقرار الذي اتخذه مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، استنادا إلى إحالة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ببدء تحقيق في الجرائم التي يدعى أنها قد ارتكبت في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() في 1 تموز/يوليه 2002؛
    2. Prend note de la poursuite des enquêtes que le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, à la demande de la République démocratique du Congo, mène sur les crimes qui auraient été commis sur le territoire de la République démocratique du Congo depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale le 1er juillet 2002 ; UN 2 - تحيط علما بالتحقيقات المستمرة التي يجريها مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، بناء على إحالات جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الجرائم التي يدعى أنها ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، في 1 تموز/يوليه 2002؛
    La persistance des problèmes dans la région tient principalement au fait que les Gouvernements successifs du Zaïre/de la République démocratique du Congo depuis 1994 n'ont pas désarmé, démobilisé et rapatrié au Rwanda en vue de leur réinsertion les forces des ex-FAR/Interahamwe comme prévu dans les accords bilatéraux ainsi que les Accords de Pretoria et de Lusaka qu'ils ont signés. UN إن المسألة الرئيسية التي لا تزال تسبب المشاكل في المنطقة تمثل في عدم قيام الحكومات المتعاقبة في زائير/جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1994 بنزع أسلحة القوات المسلحة الرواندية السابقة/الإنترهاموي وتسريحها وإعادتها إلى رواندا من أجل إدماجها على النحو المطلوب والمتفق عليه والموقع عليه في اتفاقي بريتوريا ولوساكا الثنائيين.
    Outre les informations signalées par le Groupe précédent (voir S/2008/773), durant le mandat en cours, le Groupe a reçu des informations vérifiées faisant état de centaines de victimes civiles et d'enlèvements de la part de l'Armée de la Résistance du Seigneur (LRA) dans le nord-est de la République démocratique du Congo depuis décembre 2008, et continue de suivre la situation. UN 28 - وبالإضافة إلى المعلومات التي أوردها الفريق السابق في تقريره (انظر S/2008/773)، فقد تلقى الفريق خلال الولاية الحالية تقارير مؤكدة عن سقوط مئات الضحايا في صفوف المدنيين، وعن عمليات خطف على يد جيش الرب للمقاومة في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ كانون الأول/ديسمبر 2008، ويواصل الفريق مراقبة الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more