"la république fédérale de yougoslavie dans" - Translation from French to Arabic

    • جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في
        
    • لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في
        
    En conséquence, M. William Walker est tenu de quitter le territoire de la République fédérale de Yougoslavie dans les 48 heures. UN وبناء على ذلك، فإن السيد وليام ووكر ملزم بمغادرة إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في غضون ٤٨ ساعة.
    Nous tenons à souligner que notre objectif n'est pas de maintenir la République fédérale de Yougoslavie dans l'isolement, à l'égard de l'Europe et du reste du monde, qu'elle s'est elle-même infligé. UN ونؤكد أننا لا نهدف الى إبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في العزلة التي فرضتها على نفسها في أوروبا والعالم.
    Les Ministres des finances de l'Union examineront, en liaison avec les institutions financières internationales, les conditions d'une intégration aussi rapide que possible de la République fédérale de Yougoslavie dans la communauté financière internationale. UN وسيقوم وزراء المالية في الاتحاد، بالتشاور مع المؤسسات المالية الدولية، ببحث الشروط المتعلقة بإدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع المالي الدولي على أسرع وجه.
    Compte tenu de ces perspectives, nous nous sommes félicités de la levée récente des sanctions et du projet d'inclusion de la République fédérale de Yougoslavie dans le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وعلى ضوء هذه التوقعات، رحبنا برفع الجزاءات مؤخرا واقتراح إشراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    La Croatie comprend parfaitement les préoccupations sécuritaires de la République fédérale de Yougoslavie dans la baie de Boka Kotorska. UN ولدى كرواتيا، وسيظل لديها، تفهم كامل للشواغل اﻷمنية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في خليج بوكا كوتورسكا.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés jusque là, en particulier par l'Union européenne et l'OTAN, pour aider le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie dans ses efforts pour régler les problèmes dans le sud de la Serbie. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    Les ministres estiment que l'intégration de la République fédérale de Yougoslavie dans la communauté internationale servirait les intérêts de ce pays et contribuerait à renforcer la stabilité de la région. UN ويعتقد الوزراء أن من شأن إدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع الدولي أن يعود بالفائدة على ذلك البلد وأن يعزز استقرار المنطقة.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés jusque là, en particulier par l'Union européenne et l'OTAN, pour aider le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie dans ses efforts pour régler les problèmes dans le sud de la Serbie. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    En conséquence, toutes références à la République fédérale de Yougoslavie dans toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que dans tous les documents officiels des Nations Unies doivent s'entendre comme désignant la Serbie-et-Monténégro. UN وعليه، ينبغي اعتبار جميع الإشارات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن وفي جميع الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على أنها تشير إلى صربيا والجبل الأسود.
    Vu le comportement passé de la République fédérale de Yougoslavie dans les négociations, la Croatie, en tant que pays hôte, se réserve le droit, en dernier recours, de revenir unilatéralement, dans le respect total des droits et obligations que lui confère le droit international, sur son accord concernant le mandat de la MONUP. UN وبالنظر إلى سيرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المفاوضات، فإن كرواتيا، كبلد مضيف، تتمسك بحقها في أن تقوم، كحل أخير، بإنهاء موافقتها على ولاية البعثة من جانب واحد، مع التقيد التام بحقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي.
    L'incident du 14 décembre 1998, au cours duquel, en une seule journée, trois groupes de plusieurs centaines de terroristes ont pénétré dans le territoire de la République fédérale de Yougoslavie dans la région du Mont Paštrik, au voisinage du poste de sécurité de Liken entre les bornes frontière D-4 et D-5 est tout à fait caractéristique à cet égard. UN ومن اﻷمثلة الدالة على ذلك، الحادث الذي وقع يوم ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، حينما تسللت، في يوم واحد، ثلاث مجموعات قوامها عدة مئات من اﻹرهابيين، إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة جبل باشتريك، التابعة لمركز ليكن اﻷمني بين نقطتي الحدود دال - ٤ ودال - ٥.
    20. À Podgorica, le Président Djukanovic du Monténégro s'est montré ouvert quant à l'offre de l'OSCE d'aider la République fédérale de Yougoslavie dans le processus de démocratisation et en ce qui concerne le Kosovo. UN ٢٠ - وفي بودغوريكا، عرض الرئيس يوكانوفيتش رئيس الجبل اﻷسود على الرئيس الحالي موقفا غير متزمت بشأن عرض منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عملية إرساء الديمقراطية وفيما يتعلق بكوسوفو.
    En ce qui concerne le statut de la République fédérale de Yougoslavie dans les organisations internationales, la Croatie estime qu'en tant que l'un des États successeurs de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, la République fédérale de Yougoslavie devrait demander son admission à ces organisations. UN فيما يتعلق بمركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنظمات الدولية، ترى كرواتيا أنه لا بد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها إحدى الدول الخليفة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، من التقدم بطلب الانضمام إلى المنظمات الدولية.
    1. Les Parties contractantes à la Convention de Ramsar n'ont pas le pouvoir de prendre une décision sur le statut de la République fédérale de Yougoslavie dans cette convention. UN ١ - اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية رامسار غير مأذون لها أن تتخذ قرارا بشأن مركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تلك الاتفاقية.
    En avril 1998, à la demande du Président de la Commission des droits de l’homme, il a effectué une brève mission dans la République fédérale de Yougoslavie dans le but spécifique d’examiner la situation au Kosovo. UN ففي نيسان/أبريل ١٩٩٨، وبطلب من رئيس لجنة حقوق اﻹنسان، زار المقرر الخاص جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مهمة قصيرة، للقيام خاصة باستعراض الحالة في كوسوفو.
    Cette équipe, qui travaille sous les auspices de l’Union européenne, aidera les autorités de la République fédérale de Yougoslavie dans leurs enquêtes médico-légales au Kosovo, mais elle est également autorisée à effectuer des enquêtes indépendantes». UN وسيقدم الفريق الذي يعمل تحت إشراف الاتحاد اﻷوروبي المساعدة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تحقيقات الطب الشرعي في كوسوفو، ولكنه مخول أيضا بإجراء تحقيقات مستقلة " .
    Le Haut—Commissariat considère à première vue comme réfugiés les personnes déplacées hors de la République fédérale de Yougoslavie dans le cadre du conflit actuel et n'a de manière générale pas mené d'enquête pour déterminer leur statut. UN 56- إن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعتبر المشردين خارج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إطار النزاع الحالي لاجئين لأسباب ظاهرة الوجاهة، ولم تقم عموماً بإجراء مقابلات معهم لتحديد وضعهم.
    Elle rappelle les engagements souscrits par la République fédérale de Yougoslavie dans le cadre de l'Accord de paix de Paris et l'approbation que celle-ci a exprimée lors de la Conférence de Londres sur la paix au sujet du maintien du Groupe de travail sur les minorités et communautés ethniques et nationales avec son mandat actuel. UN ويشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اتفاق باريس للسلام والاتفاق الذي توصلت إليه في مؤتمر لندن لتنفيذ السلام باستمرار عمل الفريق العامل المعني باﻷقليات والجاليات العرقية والقومية باختصاصاته الراهنة.
    À cet égard, il serait des plus utiles que la communauté internationale apporte son assistance à la République fédérale de Yougoslavie dans ce domaine. UN لذلك، فإن تقديم المساعدة الدولية ذات الصلة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا المجال سيكون محل تقديرها البالغ.
    En revanche, nous considérons que les autres pays de la région ne devraient pas être pris en otages par la République fédérale de Yougoslavie dans leur évolution vers l'intégration euro-atlantique. UN ونرى في الوقت نفسه ألا تظل بلدان المنطقة الأخرى رهينة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سيرها على درب التكامل الأوروبي الأطلسي.
    Cela tient semble-t-il aux premières fortes chutes de neige, avec des conditions climatiques très rigoureuses, à l'augmentation du nombre de patrouilles de la République fédérale de Yougoslavie dans la région, et à la pose signalée de nouvelles mines. UN ويذهب الظن إلى أن ذلك يعود إلى تساقط الثلوج اﻷولي بغزارة مما جعل ظروف الشتاء قاسية للغاية، وإلى زيادة عدد الدوريات التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنطقة وإلى ورود أنباء تفيد بزرع ألغام جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more