Participation de nationaux de la République fédérative de Yougoslavie à des manifestations tenues à l'étranger | UN | مشاركة رعايا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبات بالخارج |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie à la suite des frappes aériennes des forces de l'OTAN contre le territoire de la République de Srpska dans la région de Gorazde. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب الغارات الجوية التي شنتها قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على أراضي جمهورية صربسكا في منطقة غورازده. |
Le présent rapport passe en revue quelques—uns des aspects les plus préoccupants de la situation des droits de l'homme dans la République fédérative de Yougoslavie à l'heure où le mandat de Mme Rehn en tant que Rapporteuse spéciale arrive à son terme. | UN | ويستعرض هذا التقرير بعض شواغل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في نهاية ولاية السيدة رين كمقررة خاصة، كما يشير إلى عدد من التوصيات الرئيسية التي قدمتها في تقاريرها السابقة. |
Cette trace s'est estompée après avoir franchi la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 22 kilomètres au sud de Srebrenica. | UN | وتلاشى المسار بعد أن عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بعد ٢٢ كيلومترا جنوبي سربرينيتسا. |
Il n'était sans doute pas très judicieux non plus de lier la perte de la qualité de membre de l'ex-Yougoslavie à l'admission de la République fédérative de Yougoslavie à l'ONU. | UN | ورأى أيضا أن الربط بين فقدان يوغوسلافيا السابقة صفة العضو في الأمم المتحدة وانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الأمم المتحدة لم يكن حصيفا بكل تأكيد. |
Tenant compte de l'accord du 29 août 1995, qui autorise la délégation de la République fédérative de Yougoslavie à signer, au nom de la Republika Srpska, les sections du plan de paix qui concernent celle-ci, lui faisant obligation d'appliquer strictement et conséquemment l'accord conclu, | UN | وإذ تلاحظ اتفاق ٩٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، الذي فوض وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن يوقع، نيابة عن جمهورية سربسكا، على اﻷجزاء المتعلقة بها من خطة السلام مع الالتزام بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه تنفيذا تاما، |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à transmettre au Conseil de sécurité la forte protestation de la République fédérative de Yougoslavie à la suite d'une nouvelle attaque non provoquée perpétrée par l'armée croate contre le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيل الى مجلس اﻷمن احتجاجا قويا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب هجوم آخر شنه الجيش الكرواتي على اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون سابق استفزاز. |
On est convenu d'élargir les compétences du Bureau du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie à Zagreb et du Bureau du Gouvernement de la République de Croatie à Belgrade pour leur permettre d'accomplir certaines fonctions consulaires. | UN | وجرى الاتفاق على توسيع اختصاصات مكتب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في زغرب ومكتب حكومة جمهورية كرواتيا في بلغراد بغرض الاضطلاع بمهام قنصلية معينة. |
Par une lettre datée du 27 mars 1994, le Gouvernement a décliné cette proposition en invoquant la résolution 47/1 du 22 septembre 1992 de l'Assemblée générale, par laquelle celle-ci a suspendu la participation de la République fédérative de Yougoslavie à ses travaux. | UN | ورفضت الحكومة في رسالة مؤرخة ٢٧ أذار/مارس ١٩٩٤ هذا الاقتراح مشيرة الى قرار الجمعية العامة ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، بتعليق اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجمعية العامة. |
La reconnaissance de chacune de ces républiques doit être un résultat logique et le couronnement de ce processus, étant entendu que les républiques ayant fait sécession ne mettent pas en cause le droit de la République fédérative de Yougoslavie à la continuité de sa qualité de sujet du droit international. | UN | وينبغي أن يشكل الاعتراف بأى من الجمهوريات نتيجة منطقية وتتويجا لتلك العملية. ويتمثل أحد الشروط المسبقة في ألا تعمد الجمهوريات المنشقة إلى التشكيك في حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أن تمثل الامتداد القانوني دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/1, le 22 septembre 1992, certaines organisations internationales et institutions spécialisées ont pris des décisions arbitraires concernant la participation de la République fédérative de Yougoslavie à leurs travaux. | UN | مذكرة مساعدة منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، تبنت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية متعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها. |
Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/1, certains organismes internationaux et institutions spécialisées ont pris des décisions arbitraires concernant la participation de la République fédérative de Yougoslavie à leurs travaux. | UN | منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، تبنت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية متعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها. |
Il est regrettable que le représentant de la Slovénie ait profité de la quinzième réunion des Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pour avancer une série d'interprétations erronées et malintentionnées concernant le statut de la République fédérative de Yougoslavie à l'Organisation des Nations Unies et en tant que partie aux traités et conventions internationaux. | UN | لقد استغل ممثل سلوفينيا، مع اﻷسف، فرصة انعقاد الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لكي يقدم مجموعة من التفسيرات الخاطئة والسيئة النية فيما يتعلق بمركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة وبمركزها كطرف في المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Il s'agit là d'une nouvelle tentative faite par le représentant de la Slovénie pour contester l'appartenance de la République fédérative de Yougoslavie à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que son statut de partie aux traités, au moyen d'arguments juridiques éculés et fallacieux qui sont exclusivement inspirés par des motifs politiques. | UN | وليست هذه سوى محاولة أخرى من جانب ممثل سلوفينيا للطعن في عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة، فضلا عن الطعن في مركزها كطرف في المعاهدات، مستغلا في ذلك حججا قانونية بالية وزائفة بوحي من دوافع سياسية بحتة. |
Par ailleurs, le Gouvernement yougoslave, l'intermédiaire de l'Ambassadeur de la République fédérative de Yougoslavie à Bucarest, a été prié de prendre les mesures voulues pour arrêter le convoi. | UN | وفي الوقت نفسه ، طلب الى الحكومة اليوغوسلافية ، عن طريق سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بوخارست ، اتخاذ تدابير حاسمة لوقف القافلة . |
D'une part, la Croatie n'a pas d'arguments pour justifier son agression contre le secteur sud de la République serbe de Krajina, dans les zones protégées par les Nations Unies, ses provocations armées continues contre le secteur nord, ses attaques contre la République fédérative de Yougoslavie à la frontière avec le Monténégro ou son intervention militaire en Bosnie-Herzégovine. | UN | أولا، لا توجد لدي كرواتيا حجج تبرر عدوانها على جمهورية كرايينا الصربية الواقعة ضمن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، في القطاع الجنوبي، واستفزازاتها المسلحة المستمرة في القطاع الشمالي، وهجماتها على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة الحدود مع الجبل اﻷسود، وتدخلها العسكري في البوسنة والهرسك. |
Comme aucune association n'a jusqu'à présent indiqué son intention de le faire, nous lançons de nouveau un appel aux organisations humanitaires internationales actives dans la région pour qu'elles aident, par ces importations, la République fédérative de Yougoslavie à alléger les difficultés humanitaires. | UN | وبما أنه لم تعلن أي جمعية حتى اﻵن عن نيتها في ذلك، فإننا نناشد المنظمات الانسانية الدولية الكثيرة الموجودة في هذه المنطقة أن تساعد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التلطيف من حدة المشاكل الانسانية العسيرة من خلال هذه الواردات أيضا. |
Quiconque encourage la République fédérative de Yougoslavie à établir son inventaire sur de telles bases prolonge la guerre, les souffrances humaines et les destructions matérielles sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وكل من يشجع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على المضي في إعداد قائمة جردها على اﻷسس سالفة الذكر، إنما يطيل أمد الحرب والمعاناة اﻹنسانية والخسائر المادية في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Or, même cette violation flagrante du droit n'a pas ébranlé la détermination de la République fédérative de Yougoslavie à résoudre les questions en suspens, y compris celle des archives d'État, de manière équitable et par la voie d'un dialogue fondé sur le droit. | UN | وحتى هذا الانتهاك الصارخ للحقوق لم يضعف من عزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل المعلقة، بما فيها مسألة محفوظات الدولة، بأسلوب منصف وعن طريق الحوار القائم على القانون. |
Conformément aux conclusions du Conseil européen de Dublin, l'Union européenne invite en outre les autorités de la République fédérative de Yougoslavie à engager un dialogue constructif avec l'opposition, ainsi qu'à garantir la viabilité des médias indépendants et l'accès à ces médias. | UN | ووفقا لاستنتاجات المجلس اﻷوروبي المعقود في دبلن، يدعو الاتحاد اﻷوروبي أيضا سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى أن تدخل في حوار بناء مع المعارضة وأن تكفل تواجد وسائط اﻹعلام المستقلة وتمكينها من العمل بفاعلية. |
9 Voir l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, où il est pris note de l'Accord du 29 août 1995 qui autorise la délégation de la République fédérative de Yougoslavie à signer, au nom de la Republika Srpska, les parties du plan de paix qui concernent celle-ci avec l'obligation d'appliquer strictement l'accord qui sera conclu. | UN | )٩( انظر " الاتفاق اﻹطـاري العام للسلام فـي البوسنـة والهرسك " : " وإذ تلاحظ اتفاق ٢٩ آب/ أغسطس ١٩٩٥، الذي فوض وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن يوقع، نيابة عن جمهورية صربسكا، على اﻷجزاء المتعلقة بها من خطة السلام، مع الالتزام بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه تنفيذا تاما ... " )هذا التأكيد مضاف ولم يرد في اﻷصل(. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trajectoire à 15 kilomètres au sud-est de Brcko qui a disparu après avoir traversé la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 42 kilomètres à l'est de Brcko. | UN | بطيئة رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا على بعد ١٥ كيلومترا جنوب شرقي بريكو، تلاشى بعد عبوره حدود جمهورية يوغوسلافية الاتحادية على بعد ٤٢ كيلومترا شرقي بريكو. |