"la république populaire démocratique de corée dans" - Translation from French to Arabic

    • جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في
        
    • جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى
        
    • جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما
        
    • لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في
        
    • في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن
        
    • جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من
        
    Conformément à l'engagement pris par la République populaire démocratique de Corée dans le Cadre agréé, cela ne sera pas possible avant un certain temps. UN والتزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في اﻹطار المتفق عليه يتوقع حدوث تأخير من قبل أن يتسنى هذا.
    Ces consultations ont notamment montré qu'il existe encore des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. UN وقد كشفت المشاورات التي أجريتها، في جملة أمور، استمرار الاختلاف في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Ces consultations ont notamment montré qu'il existe encore des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. UN وقد كشفت المشاورات التي أجريتها، في جملة أمور، استمرار الاختلاف في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Je me réjouis du retour de la République populaire démocratique de Corée dans le processus de vérification. UN وأرحب بعودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى عملية التحقق.
    6. De suivre de près les progrès accomplis par la République populaire démocratique de Corée dans la mise en œuvre de son plan d'action et dans l'élimination des hydrochlorofluorocarbones. UN 6 - يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بتنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée souhaiterait demander au Secrétariat de consigner dûment et correctement la position susmentionnée de la République populaire démocratique de Corée dans le compte rendu officiel de la présente séance. UN ويود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يطالب الأمانة العامة بأن تجسد، على النحو الواجب وبصورة صحيحة، الموقف المذكور آنفا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المحاضر الرسمية لهذه الجلسة.
    Une question fondamentale soulevée par de nombreuses sources en 2006 et 2007 est celle de la responsabilité des autorités de la République populaire démocratique de Corée dans les flagrantes violations des droits de l'homme qui sont commises dans le pays. UN 47 - من بين المسائل الرئيسية التي أثارتها مصادر كثيرة خلال الفترة 2006/2007 مسألة مسؤولية السلطات الحكومية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان.
    Elle a recensé des enlèvements perpétrés par la République populaire démocratique de Corée dans des pays étrangers, y compris le Japon. UN وقد حددت اللجنة عمليات الخطف التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في البلدان الأجنبية، بما في ذلك اليابان.
    J'ai donc tenu ces consultations, qui ont montré qu'il existait des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. UN بناء على ذلك، أجريت هذه المشاورات التي أسفرت عن تباين في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    J'ai donc tenu ces consultations, qui ont montré qu'il existait des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. UN وبناء على ذلك، أجريت هذه المشاورات التي أسفرت عن تباين في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    J'ai donc tenu ces consultations, qui ont montré qu'il existait des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. UN وبناء على ذلك، أجريت هذه المشاورات التي أسفرت عن تباين في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme n'est jusqu'à présent pas parvenu à engager le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée dans un dialogue constructif à propos de la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN ولم تنجح مفوضية حقوق الإنسان حتى تاريخه في إشراك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حوار موضوعي بشأن حالة حقوق الإنسان هناك.
    La mesure prise par les États-Unis, consistant à lever les principales sanctions qu'ils imposent à la République populaire démocratique de Corée, qu'ils classent parmi les États ennemis depuis plus d'un demi-siècle, devrait permettre de mettre totalement fin à la politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée dans tous les domaines à l'avenir. UN ويتعين أن يؤدي التدبير الذي اتخذته الولايات المتحدة لرفع الجزاءات الرئيسية التي فرضتها ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مُدرِجةً إياها كدولة عدو لأكثر من نصف قرن، إلى تخلي الولايات المتحدة الكامل عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في جميع الميادين في المستقبل.
    Le Japon attire l'attention de tous les membres sur la déclaration prononcée le 8 octobre par la République populaire démocratique de Corée, dans laquelle elle a affirmé avoir réalisé un essai nucléaire. UN تود اليابان أن تسترعي انتباه جميع الأعضاء هنا إلى البيان الذي أدلت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 8 تشرين الأول/أكتوبر، مدعية أنها أجرت تجربة نووية.
    Comme nous l'avons maintes fois souligné, l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée dans l'exercice de sa souveraineté est sans conteste imputable à la menace nucléaire, aux sanctions et au blocus des États-Unis à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. UN كما أكدنا تكرارا، إن التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ممارسة لسيادتها، تُعزى كليا إلى الخطر النووي من الولايات المتحدة، وإلى الحصار والجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Si les États-Unis n'avaient pas inclus la République populaire démocratique de Corée dans les pays de < < l'axe du mal > > et ne l'avaient pas désignée comme cible de frappes nucléaires préventives, aggravant ainsi la situation, la question de notre dissuasion nucléaire n'aurait pas été soulevée. UN ولو لم تدرج الولايات المتحدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في " محور الشر " ولم تسمها هدفا لضربات نووية وقائية، مسببة بذلك تفاقم الحالة، لما كانت مسألة الردع النووي قد نشأت.
    :: Les demandeurs de visa non ressortissants de la République populaire démocratique de Corée dans tous les postes diplomatiques et consulaires peuvent être interrogés - entretiens ou formulaires de demande de visa - pour savoir s'ils se sont précédemment rendus en République populaire démocratique de Corée. UN :: ويجوز توجيه أسئلة لطالبي التأشيرات من غير مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في جميع المراكز الدبلوماسية والقنصلية، عن طريق المقابلة أو نموذج الطلب، عن ما إذا كانوا قد سافروا من قبل إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le présent rapport porte sur la période allant de décembre 2009, date à laquelle a été examiné le rapport concernant la République populaire démocratique de Corée dans le cadre du premier cycle de l'Examen période universel, à 2013. UN 1- يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من كانون الأول/ديسمبر 2009، حين استُعرض التقرير الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، إلى عام 2013.
    :: En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais. UN :: نفذت الحكومة اليابانية حظرا شاملا على دخول سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المرافئ اليابانية استنادا إلى قانون التدابير الخاصة المتعلقة بحظر دخول سفن محددة إلى المرافئ.
    6. De suivre de près les progrès accomplis par la République populaire démocratique de Corée dans la mise en œuvre de son plan d'action et dans l'élimination des hydrochlorofluorocarbones. UN 6 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بتنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Elle était munie de scellés douaniers et avait été chargée sur un navire de la République populaire démocratique de Corée dans le port de Nampo, dans ce même pays, pour être ensuite transbordée à diverses reprises en route vers sa destination déclarée, Bandar Abbass, en République islamique d'Iran. UN والشحنة كانت مختومة بختم الجمارك وحُمّلت على متن سفينة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ميناء نامبو في ذلك البلد، وأعيد شحنها مرات عديدة أثناء سيرها نحو وجهتها المعلنة، وهي ميناء بندر عباس في جمهورية إيران الإسلامية.
    35. Une question fondamentale soulevée par de nombreuses sources en 2006 est celle de la responsabilité des autorités de la République populaire démocratique de Corée dans les flagrantes violations des droits de l'homme qui sont commises dans le pays. UN 35- من القضايا الرئيسية التي أثارتها مصادر كثيرة خلال عام 2006 مسؤولية السلطات الحكومية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان.
    Les pays situés dans la même région devraient développer encore leur coopération avec la République populaire démocratique de Corée, dans l'intérêt du bon voisinage. UN وينبغي أن تعزز بلدان المنطقة تعاونها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من منطلق الحرص على حسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more