Ces dispositions s'appliquent aussi aux cargaisons pour lesquelles la République populaire démocratique de Corée ou des nationaux de ce pays ont servi d'intermédiaire. | UN | ويشمل هذا التفتيش أيضا الشحنات التي توسطت فيها أو يسرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو مواطنوها. |
Elle a également informé le Conseil des mises à jour des listes d'articles qu'il était interdit d'exporter vers la République populaire démocratique de Corée ou d'importer de ce pays et annoncé que le Comité organiserait dans un avenir proche une réunion publique d'information. | UN | وأبلغت المجلس كذلك بأن قوائم الأصناف المحظور تصديرها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو استيرادها منها قد تم تحديثها، وأعلنت أن اللجنة ستعقد جلسة إحاطة مفتوحة في المستقبل القريب. |
Elle a également considéré que relevaient de son mandat les violations ayant une relation de cause à effet avec des violations commises dans la République populaire démocratique de Corée ou en étant la conséquence immédiate, et elle a formulé des conclusions quant à l'étendue de la responsabilité d'autres États. | UN | كما نظرت اللجنة في الانتهاكات التي قد تكون سبباً في حدوث الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو نتيجة مباشرة لها، وخلصت إلى نتائج بشأن مدى المسؤولية الواقعة على دول أخرى. |
Il y a une confusion fréquente qui règne au sujet du rôle des sanctions et des décisions nationales prises par des États Membres et des organisations commerciales concernant leur volonté d'aider la République populaire démocratique de Corée ou de traiter avec elle. | UN | وكثيرا ما يكون هناك خلط فيما يتعلق بدور الجزاءات الوطنية والقرارات التي تتخذها الدول الأعضاء والمنظمات التجارية فيما يخص استعدادها لمساعدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التعامل معها. |
B. Moyens de transport appartenant à la République populaire démocratique de Corée ou sous son contrôle | UN | باء - أصول النقل التي تملكها كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي تخضع لها |
Elle a également considéré que relevaient de son mandat les violations ayant une relation de cause à effet avec des violations commises dans la République populaire démocratique de Corée ou en étant la conséquence immédiate, et elle a formulé des conclusions quant à l'étendue de la responsabilité d'autres États. | UN | كما نظرت اللجنة في الانتهاكات التي قد تكون سبباً في حدوث الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو نتيجة مباشرة لها، وخلصت إلى نتائج بشأن مدى المسؤولية الواقعة على دول أخرى. |
Il ne devrait pas s'agir d'une question politique mais d'une question de principe et Israël doit être critiqué et blâmé pour son refus de coopération au même titre que la République populaire démocratique de Corée ou le Myanmar. | UN | فالأمر يجب ألا يتعلق بمسألة سياسية بل بمسألة مبدأ كما يجب انتقاد إسرائيل ولومها على رفضها التعاون كما تُنتقد وتُلام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو ميانمار. |
La situation dans la République populaire démocratique de Corée ou une attaque terroriste de grande envergure pourrait aussi assombrir notablement les perspectives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن من الممكن أن تسوء احتمالات المستقبل بشكل كبير في المنطقة نتيجة للحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو لحدوث هجوم إرهابي كبير. |
En 2003 cependant, l'offre se serait partiellement redressée du fait de l'arrivée en Australie d'héroïne en provenance de la République populaire démocratique de Corée ou ayant transité par ce pays. B. Cocaïne | UN | غير أنه أفادت تقارير في عام 2003 أنه تم التعويض جزئيا عن الانخفاض في كميات الهيرويين المعروضة في أستراليا بكميات من الهيرويين كان منشؤها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو تم الاتجار بها عبرها. |
L'entrée est interdite aux étrangers qui ont porté atteinte à la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée ou dont on estime qu'ils mettent en danger la sécurité et l'ordre publics, ainsi qu'aux personnes atteintes de maladies contagieuses. | UN | ويحظر دخول أي أجنبي ينتهك سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يرى أنه يهدد أمن البلد ونظامه الاجتماعي، كما يحظر دخول المرضى المصابين بأمراض معدية. |
Il est généralement interdit aux ressortissants de la République de Corée d'avoir des contacts avec des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée ou de se rendre dans ce pays, en vertu de la loi sur la sécurité nationale. | UN | :: بموجب قانون الأمن الوطني، يحظر على رعايا جمهورية كوريا، بشكل عام، الاتصال، برعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Quelques jours après, le Département du Trésor a publié une réglementation concernant le contrôle des avoirs étrangers interdisant toute transaction avec la République populaire démocratique de Corée ou en son nom. | UN | وبعد أيام قليلة، أصدرت وزارة الخزانة بالولايات المتحدة لوائح مراقبة الأصول الأجنبية بغية منع أي معاملات مالية تشارك فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو تُجرى نيابة عنها. |
L'article 10 du règlement interdit dans tous les cas à une personne d'acheter à la République populaire démocratique de Corée ou à toute personne ou entité dudit pays, les biens suivants : | UN | والبند 10 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحظر تماما على أي شخص شراء السلع التالية من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو من أي شخص أو كيان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: |
La majorité de ceux qui arrivent à l'heure actuelle sont des femmes, dont la plupart ont utilisé les services de < < passeurs > > pour sortir clandestinement de la République populaire démocratique de Corée ou d'autres pays et traverser un certain nombre de frontières avant d'arriver finalement dans le pays de destination. | UN | وكانت أغلبية الوافدين نساء، أكثريتهم هُرِّبن إلى خارج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو بلدان أخرى عن طريق " سماسرة " في إطار عملية عبور الحدود تؤدي بهم في نهاية المطاف إلى بلد الاستيطان النهائي. |
Aux fins du contrôle des articles visés dans la résolution 1718 (2006), le Ministère de l'unification a entrepris de revoir son Avis relatif à la liste de biens dont l'exportation vers la République populaire démocratique de Corée ou l'importation depuis ce pays sont soumis à approbation, ainsi que l'Avis relatif à la liste de biens interdits aux visiteurs se rendant du sud au nord et à la destruction de ces biens. | UN | :: في سبيل الرقابة على المواد المحددة في قرار مجلس الأمن 1718، تقوم وزارة التوحيد بتنقيح الإشعار العمومي بقائمة السلع للموافقة على نقلها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو جلبها منها، والإشعار العمومي بقائمة السلع المحظورة على الزوار بين الجنوب والشمال والتصرف في هذه السلع. |
:: En interdisant qu'un service frappé de sanctions soit acquis auprès de la République populaire démocratique de Corée ou lui soit fourni (art. 11). | UN | :: منع شراء " السلع المستوردة الخاضعة للجزاءات " من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو توريدها إليها (المادة 11). |
:: Une obligation d'inspecter toutes les cargaisons en provenance ou à destination de la République populaire démocratique de Corée ou négociées ou facilitées par ce pays, ses ressortissants ou par des personnes ou entités agissant pour leur compte, s'il y a des motifs raisonnables de penser que les cargaisons contiennent des articles interdits; | UN | -المطالبة بتفتيش أية حمولة قادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو متوجهة إليها أو أية حمولة قام بالتوسط فيها أو تيسيرها ذلك البلد أو مواطنوه أو أشخاص أو كيانات يتصرفون باسمهم، حيثما وُجدت أسباب وجيهة للاعتقاد بأن تلك الحمولة تحوي أصنافا محظورة. |
Toute personne, dûment habilitée, peut inspecter, si nécessaire, toute cargaison à destination de la République populaire démocratique de Corée ou en provenance de ce pays, aux fins d'appliquer les mesures de prévention du trafic des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et du matériel connexe. | UN | 7 - يجيز القانون لأي شخص مأذون له بالاضطلاع بأنشطة التفتيش أن يفتش الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو القادمة منها، على النحو الضروري لضمان الامتثال لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها. |
Conformément à la résolution 2094 (2013) et donnant suite aux recommandations formulées par le Groupe d'experts, la Mongolie est en train de prendre des mesures pour empêcher le transfert de ces montants à la République populaire démocratique de Corée (ou pour < < geler > > ceux-ci). | UN | وعملاً بأحكام القرار 2094 (2013) وبناءً على توصيات فريق الخبراء، يجري حالياً اتخاذ تدابير لمنع نقل هذه الأصول ثانيةً إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (أو تدابير " لتجميدها " ). |
Moyens de transport appartenant à la République populaire démocratique de Corée ou sous son contrôle | UN | بـاء - أصول النقل التي تملكها كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي تخضع لها 60 |