"la réputation de" - Translation from French to Arabic

    • سمعة
        
    • بسمعة
        
    • بعثات وسمعتهم
        
    • سمعتها
        
    • وسمعتها
        
    • لسمعة
        
    • بالسمعة
        
    • وسمعة
        
    • تشويه السمعة
        
    • سمعتهم
        
    • شهرة
        
    • على السمعة
        
    • بسمعتها
        
    • وسمعته
        
    • من هيبة
        
    Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. UN ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة.
    Risque de compromettre la réputation de l'ONU, si les travaux dérangent le voisinage ou d'autres parties intéressées. UN تتعرض سمعة الأمم المتحدة للخطر إذا أدت أنشطة الإنشاءات إلى إقلاق المجتمع المحلي أو أصحاب المصلحة الآخرين
    Elles compromettaient la confiance et mettaient ainsi sérieusement en danger la réputation de l'Organisation en la rendant moins efficace dans l'accomplissement de sa mission. UN وتشكل تلك الأفعال أيضا خيانة للثقة من شأنها أن تنال إلى حد كبير من سمعة الأمم المتحدة وأن تعيق أداءها لولايتها بفعالية.
    Effectivement, il faut absolument éviter que la réputation de l'Organisation soit compromise faute d'attention suffisante à l'assurance qualité. UN ومن الأهمية الحاسمة حقا عدم المساس بسمعة الأمم المتحدة أو تعريضها للضرر من جراء عدم تركيز على ضمان النوعية.
    la réputation de violence de ce poste précède son inspecteur. Open Subtitles مقر عمله يتمتع بسمعة للعنف تَفوق سُمعته كمحقق
    Je pense qu'avoir une femme exotique renforce la réputation de mon mari à la cour. Open Subtitles عرفتُ بأن التزوج من شاذه جنسياً يعزز من سمعة زوجي في القصر.
    Hillary, je parle de ruiner complètement la réputation de jessi Open Subtitles هيلي , انا اتكلم بعدوانية لتحطيم سمعة جيسي
    la réputation de Doublemeat repose sur la qualité de la viande. Open Subtitles سمعة اللحم المزدوج مبني على أساس ، حسنا، اللحوم
    Ce problème flétrissait la réputation de l'ensemble de la communauté diplomatique et incitait les propriétaires et les créanciers à prendre des mesures dont tout le monde pâtissait. UN وقد شوهت المشكلة سمعة الجالية الدبلوماسية بأكملها، ما دفع أصحاب العقارات والدائنين الى اتخاذ تدابير مضادة أضرت بالجميع.
    Nous avons acquiescé, parce que nous souhaitions voir l'accord appliqué et parce que nous voulions préserver la réputation de la FORPRONU. UN وقد قبلنا الاقتراح ﻷغراض تنفيذ الاتفاق وبغية الحفاظ على سمعة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Lorsqu'ils commettent des infractions, ils compromettent ces activités et ternissent la réputation de l'Organisation. UN فإذا تورطوا في فعل إجرامي فإنهم ينالون من هذا العمل ويلطخون سمعة المنظمة.
    À terme, des infractions resteront peut-être impunies et la réputation de l'ONU s'en trouvera compromise. UN وفي نهاية المطاف، هناك خطر متزايد من إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب، وتضرر سمعة الأمم المتحدة.
    Faute d'être appréhendés comme il se doit, ces conflits d'intérêts sont susceptibles de porter sérieusement atteinte à la réputation de l'Organisation et à ses biens. UN ويمكن أن يخلف هذا التضارب في المصالح، لو لم يعالج بالصورة المناسبة، آثارا لا يستهان بها وضارة على سمعة المنظمة وأصولها.
    En outre, l'obligation de confidentialité, dûment respectée, suscite la confiance et protège la réputation de tous les intéressés. UN وفضلا عن ذلك، فإن السرية المطبّقة على النحو المناسب تعزز الثقة وتحمي سمعة الأشخاص.
    Un tel code sauvegarderait la réputation de producteurs accusés à tort, et améliorerait l'ensemble de la situation en ce qui concerne le contrôle des exportations d'armements. UN ومن شأن ذلك أن يصون سمعة منتجي الأسلحة المتهمين باطلاً وأن يحسن الحالة العامة فيما يتعلق بمراقبة صادرات الأسلحة.
    Les diplomates se devaient de respecter cette réglementation, faute de quoi ils risquaient de ternir la réputation de la communauté internationale. UN ويجب أن يحترم الدبلوماسيون هذه القواعد وإلا خاطروا باﻹضرار بسمعة الجالية الدولية.
    Les retards importants créent des risques d'atteinte à la réputation de l'organisation chargée de l'exécution du projet et aggravent par ailleurs l'inefficacité dans l'utilisation des ressources. UN وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد.
    Le risque qu'encourt la réputation de l'Organisation est réel. UN فالخطر الذي يحيق بسمعة الأمم المتحدة حقيقي.
    On peut aussi tenter de porter atteinte à la réputation de la jeune fille en faisant courir des rumeurs au sujet de sa conduite. UN وقد يلجأون إلى تشويه سمعتها بنشر إشاعات عن سلوكها.
    Autoriser une augmentation de traitement en période de restriction financière mondiale compromettrait la crédibilité et la réputation de l'Organisation. UN وختم قوله مؤكدا أن السماح بتطبيق الزيادة في الأجور في ظل القيود المالية العالمية سيضر بمصداقية المنظمة وسمعتها.
    Cette démarche a également été faite sans que l'on tienne dûment compte des processus intergouvernementaux ou de la réputation de l'Organisation. UN وقد تم ذلك أيضا من غير إيلاء الاعتبار اللازم للممارسات الحكومية الدولية أو لسمعة الأمم المتحدة.
    Objectif de l'organisation : Surveiller et contrôler les risques inhérents aux activités du Service de la gestion des investissements sur les plans financier et juridique et celui de la réputation de la Caisse UN هدف المنظمة: رصد ومراقبة ما تنطوي عليه أنشطة الاستثمار في الدائرة من مخاطر مالية وقانونية ومتعلقة بالسمعة.
    Je donnerais tout ça, ce domaine, le journal, même la réputation de ma famille, pour elle. Open Subtitles يمكنني أن أضحي بكل هذا, هذه الأملاك والصحيفة حتى وسمعة عائلتي الجيدة لأجلها
    Il s'agit en l'occurrence de privilégier la sécurité et la protection contre les risques d'ordre opérationnel et financier et ceux liés à la réputation de l'Organisation. UN ويجري التركيز على السلامة، والحماية أثناء العمليات، والمخاطر المالية وخطر تشويه السمعة.
    38. Ces nouveaux modèles commerciaux exigent, entre autres, une certaine discipline de la part des exportateurs afin que les mauvais résultats de l'un d'entre eux ne ruine pas la réputation de tous les autres. UN 38- وتتطلب هذه النماذج التجارية الجديدة، من بين ما تتطلبه، نوعاً من الانضباط في صفوف المصدرين لضمان ألاّ يشوه الأداء السييء لأحدهم سمعتهم جميعاً.
    Tu aurais profité un temps de la réputation de ton frère, mais tu n'as pas sa cervelle. Open Subtitles قد تكون نلتها لفترة بناءً على شهرة الفتى الدرّاج ولكنك لن تنل ذكاء أخاك
    :: Réalisation auprès des missions des Nations Unies de la première évaluation des risques déontologiques et des risques pour la réputation de l'ONU; UN :: إجراء أول تقييم من نوعه للأخلاقيات والمخاطر على السمعة لأجل العمليات الميدانية
    Le Comité consultatif a estimé à ce sujet qu'il fallait mettre en place une procédure d'agrément plus rigoureuse afin d'éviter que l'utilisation de cette plateforme ne mette en péril la réputation de l'Organisation, qui en assurerait la gestion et la maintenance. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة الاستشارية عن اعتقادها بأن ثمة حاجة إلى إجراءات تدقيق أشد صرامة لكفالة ألا تصبح الأمم المتحدة عرضة لمخاطر تتصل بسمعتها نتيجة استخدام هذا المنبر الذي تديره وتتعهده المنظمة.
    L'arrestation s'effectue de la façon la moins préjudiciable à la personne et à la réputation de l'intéressé. UN وتتم عملية الاعتقال على نحو لا يمس بشخص الموقوف وسمعته إلا في الحدود الدنيا.
    Le parquet de Damas a engagé une action pénale contre lui pour les infractions d'atteinte à la réputation de l'État et d'affaiblissement du moral et de l'unité de la nation. UN وقد رفع مكتب النائب العام في دمشق دعوى جنائية ضده عن الجرائم التي تنال من هيبة الدولة وتضعف الروح المعنوية والوحدة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more