Quant au 35,7 % pour lesquels aucune préférence n'a été clairement exprimée, le secrétariat a transféré 152 051 dollars au Fonds général d'affectation spéciale pour porter à 15 % le montant de la réserve du Fonds de roulement. | UN | ومن النسبة البالغة 34.7 في المائة التي لم تبد أية أفضليات بشأنها، حولت الأمانة مبلغ 051 152 دولارا إلى الصندوق الاستئماني العام لأغراض زيادة مستوى احتياطي رأس المال العامل إلى 15 في المائة. |
Augmentation de la réserve du fond de roulement 38 399 38 399 25 525 | UN | الزيادة في احتياطي رأس المال العامل ما تغطيه الأطراف |
Augmentation de la réserve du fond de roulement | UN | الزيادة في احتياطي رأس المال العامل |
Le montant de cette réserve est calculé sur la même base que la réserve du budget ordinaire. | UN | ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي. |
Par la suite, les garanties de l'AIEA ont été appliquées à la cave de stockage de plutonium d'Hanford, dans la réserve du même nom (État de Washington). | UN | وقامت الولايات المتحدة في وقت لاحق بتطبيق ضمانات الوكالة على مستودع هانفورد لحفظ البلوتونيوم، الكائن في معزل هانفورد في ولاية واشنطن. |
Ainsi, la réserve du Guatemala à la Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers privés de 1954 prévoit: | UN | وهكذا، فإن تحفظ غواتيمالا على الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للسيارات الخاصة لعام 1954 قد نص على ما يلي: |
11. Décide de maintenir le montant de la réserve du Fonds de roulement à 15 % de la moyenne annuelle des budgets opérationnels biennaux pour l’exercice biennal 2014-2015; | UN | 11 - يقرر الإبقاء على احتياطي رأس المال العامل عند مستوى 15 في المائة من المتوسط السنوي للميزانيات التشغيلية لفترة السنتين 2014-2015؛ |
Augmentation de la réserve du fond de roulement | UN | الزيادة في احتياطي رأس المال العامل |
Décide de fixer le montant de la réserve du Fonds de roulement à 15 % des budgets opérationnels biennaux moyens pour 2009-2011; | UN | 8 - يقرر أن يحدد مستوى احتياطي رأس المال العامل بنسبة 15 في المائة من متوسط ميزانيات التشغيل السنوية للفترة 2009-2011؛ |
6. Décide de maintenir le montant de la réserve du Fonds de roulement à 15 % de la moyenne des budgets opérationnels pour l'exercice biennal 2014-2015; | UN | 6- يقرر الإبقاء على احتياطي رأس المال العامل عند مستوى 15 في المائة من متوسط الميزانيات التشغيلية لفترات السنتين بالنسبة للفترة 2014-2015؛ |
Décide de maintenir le montant de la réserve du Fonds de roulement à 15 % de la moyenne des budgets opérationnels pour l'exercice biennal 2014-2015; | UN | 8- يقرر الإبقاء على احتياطي رأس المال العامل عند مستوى 15 في المائة من متوسط الميزانيات التشغيلية لفترات السنتين بالنسبة للفترة 2014-2015؛ |
7. Décide de maintenir le montant de la réserve du Fonds de roulement à 8,3 % de la moyenne des budgets opérationnels pour l'exercice biennal 2014-2015; | UN | 7- يقرر الإبقاء على احتياطي رأس المال العامل عند مستوى 8.3 في المائة من متوسط الميزانيات التشغيلية لفترات السنتين بالنسبة للفترة 2014-2015؛ |
Augmentation de la réserve du fonds de roulement | UN | الزيادة في احتياطي رأس المال العامل |
Augmentation de la réserve du fonds de roulement | UN | الزيادة في احتياطي رأس المال العامل |
Le montant de cette réserve est calculé de la même façon que celui de la réserve du budget ordinaire. | UN | ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي. |
Le calcul du montant de cette réserve suit la même méthode que celle qui sert à calculer la réserve du budget ordinaire. | UN | ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي. العرض |
Le calcul du montant de cette réserve suit la même méthode que celle qui sert à calculer la réserve du budget ordinaire. | UN | ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي. العرض |
Par la suite, les garanties de l'AIEA ont été appliquées à la cave de stockage de plutonium d'Hanford, dans la réserve du même nom (État de Washington). | UN | وقامت الولايات المتحدة في وقت لاحق بتطبيق ضمانات الوكالة على مستودع هانفورد لحفظ البلوتونيوم، الكائن في معزل هانفورد في ولاية واشنطن. |
Ainsi, la réserve du Guatemala à la Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers privés de 1954 prévoit: | UN | وهكذا، فإن تحفظ غواتيمالا على الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للسيارات الخاصة لعام 1954 قد نص على ما يلي: |
Selon un autre point de vue, la question était non pas de savoir si l'on pouvait dissocier la réserve du traité mais plutôt d'interpréter les intentions de l'Etat. | UN | وطبقاً لوجهة نظر أخرى، فإن المسألة ليست معرفة ما إذا كان يمكن الفصل بين التحفظ والمعاهدة، وإنما هي مسألة تفسير نوايا الدولة. |
Le demandeur avait conclu un accord avec une autorité locale conformément auquel il disposait de droits exclusifs pour l'exploitation d'un service touristique d'aérostats dans une certaine zone de la réserve du Masai Mara. | UN | أبرم المدَّعي عقداً مع سلطة محلية اتُّفق بموجبه على أن يحصل المدَّعي على الحق الحصري في تشغيل خدمة مناطيد ركاب ضمن منطقة محددة في محمية ماساي مارا. |