L'élément déterminant reste donc clairement l'intention de l'État auteur de la réserve non valide. | UN | 465 - ومن الواضح أن العامل الحاسم يظل إذن هو نية الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح. |
En pratique, il est délicat de déterminer l'intention de l'auteur de la réserve non valide. | UN | 473 - وعلى الصعيد العملي، يُعد تحديد نية الجهة التي أبدت التحفظ غير الصحيح أمرا حساسا. |
2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. | UN | 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Le simple fait que, finalement, ce n'est pas l'objection qui réalise le but poursuivi en privant la réserve d'effets mais la nullité de celle-ci, ne change rien à l'objectif visé par son auteur: exclure tous les effets de la réserve non valide. | UN | ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئاً من الهدف الذي ترمي إليه الدولة أو المنظمة المعترضة وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح. |
Si les parties contractantes n'acceptent pas toutes la réserve, la réserve non valide n'aura d'effets juridiques que pour les États qui l'auront acceptée. | UN | وفي حال عدم قبول جميع الأطراف المتعاقدة لتحفظ ما، لا تترتب على التحفظ غير الجائز آثار قانونية إلا بالنسبة للدول التي قبلت به. |
41) En pratique, il peut être délicat de déterminer l'intention de l'auteur de la réserve non valide. | UN | 41) وعلى الصعيد العملي، قد يكون تحديد نية صاحب التحفظ غير الصحيح أمراً حساساً. |
30) L'élément déterminant reste donc clairement l'intention de l'État auteur de la réserve non valide. | UN | 30) ومن الواضح أن العامل الحاسم يظل إذن نية الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح. |
Au bénéfice de ce caveat, il convient d'insérer dans le Guide de la pratique un projet de directive 4.5.3 qui énonce la présomption réfragable de l'application du traité dans son intégralité pour l'auteur de la réserve non valide. | UN | 480 - وعلى ضوء هذا التحذير، يجدر أن يُدرج في دليل الممارسة مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 الذي ينص على الافتراض القابل للدحض الذي يفيد تطبيق المعاهدة برمّتها على الجهة التي أبدت التحفظ غير الصحيح. |
2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. | UN | 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ. |
2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. | UN | 2- ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة بدون الاستفادة من التحفظ. |
2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. | UN | 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة بدون الاستفادة من التحفظ. |
Le simple fait que, finalement, ce n'est pas l'objection qui réalise le but poursuivi en privant la réserve d'effets mais la nullité de celle-ci, ne change rien à l'objectif visé par son auteur: exclure tous les effets de la réserve non valide. | UN | ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئاً من الهدف الذي ترمي إليه الدولة أو المنظمة المعترضة وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح. |
Le simple fait que, finalement, ce n'est pas l'objection qui réalise le but poursuivi en privant la réserve d'effets mais la nullité de celle-ci, ne change rien à l'objectif visé par son auteur : exclure tous les effets de la réserve non valide. | UN | ومجرد أن بطلان التحفظ، وليس الاعتراض عليه، هو الذي يحقق في نهاية المطاف الهدف المتوخى بتجريد التحفظ من آثاره، أمر لا يغير شيئا من الهدف الذي ترمي إليه الجهة المعترضة: وهو استبعاد جميع الآثار المترتبة على التحفظ غير الصحيح. |
Les directives 3.3.2 et 3.4.1 permettent de répondre à la question relative aux effets de l'acceptation d'une réserve non valide: elle ne peut avoir aucun effet, ni sur la validité de la réserve − en dehors du cas particulier prévu dans le projet de directive 3.3.3, ni a fortiori sur les conséquences juridiques qui découlent de la nullité de la réserve non valide. | UN | ويسمح المبدآن 3-3-2 و 3-4-1 بالإجابة عن السؤال المتعلق بأثر قبول تحفظ غير جائز: فهذا القبول لا يمكن أن يكون له أي تأثير لا في جواز التحفظ - باستثناء الحالة الخاصة التي ينص عليها مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 ولا - من باب أولى - في النتائج القانونية المترتبة على بطلان التحفظ غير الجائز. |
43) En pratique, il peut être délicat de déterminer l'intention de l'auteur de la réserve non valide. | UN | 43) وعلى الصعيد العملي، قد يكون تحديد نية صاحب التحفظ غير الصحيح أمراً حساساً. |
La présomption de la volonté de l'auteur de la réserve non valide | UN | ب - افتراض إرادة الجهة التي أبدت تحفظا غير صحيح |
Cela étant, à défaut de pouvoir parvenir à établir cette intention de façon convaincante sur la base de ces indices, il convenait de s'en tenir à la présomption de séparabilité de la réserve non valide telle qu'elle était énoncée au paragraphe 1 de ce projet de directive. | UN | بيد أنه إذا تعذر إثبات هذه النية بصورة مقنعة على أساس هذه المؤشرات، يؤخذ بقرينة قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل على النحو الوارد في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |