"la réserve qu" - Translation from French to Arabic

    • التحفظ الذي
        
    • بالتحفظ الذي
        
    • للتحفظ الذي
        
    • المتحفظة إلا
        
    • أحكام منها
        
    • على تحفظها الذي
        
    Elles ne peuvent accepter la recommandation qui leur est faite de revoir la réserve qu'elles ont formulée à l'article 14 de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la retirer. UN ولا يمكن لملديف أيضاً أن تقبل بمراجعة التحفظ الذي أبدته في إطار المادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل وسحبه.
    Autrement dit, la Trinité-et-Tobago reste liée par le Protocole sans qu'elle puisse bénéficier de la réserve qu'elle a formulée. UN وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته.
    Autrement dit, la Trinité-et-Tobago reste liée par le Protocole sans qu'elle puisse bénéficier de la réserve qu'elle a formulée. UN وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته.
    54. Mme VARGAS de LOSADA (Colombie) maintient la réserve qu'elle a exprimée au sein du Comité de rédaction. UN ٥٤ - السيدة فارغاس دي لوسادا )كولومبيا(: قالت إنها تتمسك بالتحفظ الذي أبدته داخل لجنة الصياغة.
    (4) Le 10 janvier 1990, le Gouvernement bulgare a déposé auprès du Gouvernement du Royaume-Uni une note par laquelle il retire la réserve qu'il avait faite au moment de la ratification, le 13 août 1971, en ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention. Ce retrait a pris effet le 4 septembre 1994. UN )٤( في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أودعت حكومة بلغاريا لدى حكومة المملكة المتحدة صكا يتضمن سحب الحكومة البلغارية للتحفظ الذي أبدته عند قيامها بالتصديق، فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ١٢ من الاتفاقية، وسحب التحفظ هذا بدأ نفاذه في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Une communication relative à une réserve n'est considérée comme ayant été fait par l'auteur de la réserve qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle est destinée. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    4) Le Comité note que l'État partie maintient la réserve qu'il a faite aux paragraphes 1 et 2 de l'article 10 du Pacte. UN 4) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتشبث بتحفظها على جملة أحكام منها الفقرتان (1) و(2) من المادة 10 من العهد.
    Autrement dit, Trinité-et-Tobago reste liée par le Protocole sans qu'elle puisse bénéficier de la réserve qu'elle a formulée. UN وبعبارة أخرى، تظل ترينيداد وتوباغو ملزمة بالبروتوكول دون أن يكون في وسعها الاستفادة من التحفظ الذي أبدته.
    Le Gouvernement bangladais est en train d'évaluer si la réserve qu'il avait émise à propos de l'article 2 est en contradiction directe avec la Loi religieuse sur la personne. UN تقوم حكومة بنغلاديش بتقييم ما إذا كان التحفظ الذي قدمته بشأن المادة، يتعارض مع قوانين الأحوال الشخصية الدينية.
    Le Maroc a levé la réserve qu'il a émise sur le deuxième paragraphe de l'article 16. UN 386 - وقد سحب المغرب التحفظ الذي كان قد أبداه على الفقرة 2 من المادة 16.
    D'autre part, une objection préventive ne peut produire d'effet juridique que lorsque la réserve qu'elle vise a été formulée. UN ومن ناحيةٍ أخرى، فإن هذا الاعتراض لن تكون له تأثيرات قانونية إلا عندما يحدث التحفظ الذي يعنيه.
    CONGO Le 21 mars 2001, le Gouvernement congolais a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la réserve qu'il avait faite lors de son adhésion dans les termes suivants: UN في 21 آذار/مارس 2001، أبلغت حكومة الكونغو الأمين العام بأنها قررت سحب التحفظ الذي أبدته عند التصديق وفيما يلي نصه:
    Il faut signaler aussi qu'en 1996 la Colombie a retiré la réserve qu'elle avait formulée lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant, selon laquelle elle ne recruterait pas de mineur de 18 ans. UN كما تجدر اﻹشارة إلى أن الدولة الكولومبية سحبت في العام ٦٩٩١ التحفظ الذي وضعته عند التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، والقاضي بعدم تجنيدها قاصرين دون الثامنة عشرة من العمر.
    Il appuie l'article 7 bis, avec la réserve qu'il a formulée au sujet des crimes réprimés par des traités. UN وهو يحبذ المادة ٧ مكررا مع مراعاة التحفظ الذي أبداه بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    304. Le Comité recommande au Gouvernement argentin de réexaminer la réserve qu'il a formulée en ratifiant la Convention, en vue de la retirer. UN ٣٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه.
    40. Le Comité recommande au Gouvernement argentin de réexaminer la réserve qu'il a formulée en ratifiant la Convention, en vue de la retirer. UN ٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه.
    Le Royaume-Uni maintient la réserve qu'il a formulée lors de la ratification de la Convention, qui consiste à permettre à un enfant de recevoir un enseignement plus approprié même s'il est dispensé ailleurs. UN وتبقي المملكة المتحدة على التحفظ الذي قدمته عند التصديق على الاتفاقية للسماح للطفل بالالتحاق بتعليم أنسب حتى وإن كان ذلك التعليم متاحاً في مكان آخر.
    L'île de Man maintient la réserve qu'elle a formulée au titre du présent article concernant la situation fiscale des femmes mariées. UN 33 - تتمسك جزيرة مان بالتحفظ الذي أبدته في إطار هذه المادة بشأن الوضع الضريبي للمرأة المتزوجة.
    40. Eu égard à la question 21 et considérant la réserve qu'a émise la France vis-à-vis de l'article 26, il est d'avis que l'égalité et la non-discrimination formelles peuvent masquer une inégalité et une discrimination réelles. UN 40- وبصدد السؤال 21 فيما يتعلق بالتحفظ الذي أبدته فرنسا على المادة 26 أعرب عن الرأي بأن المساواة وعدم التمييز من الناحية الرسمية يمكن أن تحجب عدم المساواة والتمييز من الناحية الفعلية.
    (9) Le 10 janvier 1990, le Gouvernement hongrois a déposé auprès du Gouvernement du Royaume-Uni et du Gouvernement des États-Unis des instruments par lesquels il retire la réserve qu'il avait faite au moment de la ratification, le 13 août 1971, en ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention. UN )٩( في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، أودعت حكومة هنغاريا صكين لدى حكومة المملكة المتحدة وحكومة الولايات المتحدة يتضمنان سحب الحكومة الهنغارية للتحفظ الذي قدمته عند قيامها بالتصديق في ١٣ آب/أغسطس ١٩٧١، وذلك فيما يتصل بالفقرة ١ من المادة ١٢ من الاتفاقية.
    Une communication relative à une réserve n'est considérée comme ayant été faite par l'auteur de la réserve qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle est destinée. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    4) Le Comité note que l'État partie maintient la réserve qu'il a faite aux paragraphes 1 et 2 de l'article 10 du Pacte. UN (4) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتشبث بتحفظها على جملة أحكام منها الفقرتان (1) و (2) من المادة 10 من العهد.
    35. Le Gouvernement a examiné cette recommandation et réitère la réserve qu'il a faite au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 35- بحثت الحكومة هذه التوصية وأعادت التأكيد على تحفظها الذي أبدته بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more