"la résistance aux" - Translation from French to Arabic

    • مقاومة مبيدات
        
    • ومقاومة
        
    • المقاومة لمبيدات
        
    • في مقاومة
        
    • القدرة على مواجهة
        
    • بمقاومة
        
    • القدرة على التكيف مع
        
    • على مقاومة
        
    • مدى مقاومة
        
    • لمقاومة
        
    • القدرة على الصمود أمام
        
    • مقاومة الطفيليات
        
    • مقاومة العقاقير
        
    Un représentant a souligné la nécessité de renforcer la surveillance et la gestion de la résistance aux insecticides. UN وشدد أحد الممثلين على ضرورة تعزيز رصد وإدارة مقاومة مبيدات الآفات.
    Selon les informations de l'OMS, les pays sont confrontés à de sérieux problèmes de surveillance et de gestion de la résistance aux pesticides. UN وتشير المعلومات المتوافرة لدى منظمة الصحة العالمية أن البلدان تواجه مشكلات كبيرة في رصد وإدارة مقاومة مبيدات الآفات.
    On ne saurait surestimer l'importance des courants commerciaux ouverts et de la résistance aux pressions protectionnistes. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية تدفقات التجارة المفتوحة ومقاومة الضغوط الحمائية.
    La grande majorité des pays surveillent maintenant la résistance aux insecticides mais le manque de financements et l'insuffisance des capacités entomologiques ont freiné la mise en œuvre de ce plan dans les pays. UN وتقوم الغالبية العظمى من البلدان حاليا برصد المقاومة لمبيدات الحشرات، ولكن العقبات في التمويل والقدرات المتاحة في مجال علم الحشرات أدت إلى إبطاء التقدم المحرز في تنفيذ هذه الخطة على الصعيد القطري.
    Au vu de ces résultats, il apparaît probable que l'élargissement et l'institutionnalisation des méthodes et outils d'amélioration de la qualité des soins à l'échelle nationale devraient donner lieu à une baisse de la résistance aux antibiotiques, de la mortalité et de la charge de morbidité pour les enfants, occasionnant par là même des économies. UN وتُبرز هذه النتائج أن توسيع تطبيق أساليب و/أو أدوات تحسين النوعية المثبت نجاعتها وتكريسُها على الصعيد المؤسسي في جميع أنحاء البلد سيؤدي على الأرجح إلى انخفاض في مقاومة المضادات الحيوية وفي معدل وفيات الأطفال ومرضهم، وتحقيق وفورات في التكاليف.
    À cette fin, le gouvernement est déterminé à poursuivre une politique fiscale plus serrée et à adopter une politique plus souple en matière de taux de change afin d'augmenter la résistance aux chocs externes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تلتزم حكومته باتباع سياسة مالية صارمة، وتنتقل إلى سعر صرف أكثر مرونة من أجل بناء القدرة على مواجهة الصدمات الخارجية.
    Nous sommes aussi vigoureusement engagés dans des activités de recherche et développement en ce qui concerne les médicaments antirétroviraux et la résistance aux médicaments, et nous avons conduit des expériences sur les modalités de traitement et de gestion de la coinfection sida/tuberculose. UN كما شاركنا بنشاط في البحوث المعنية بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وفي تطويرها، وفي البحوث المعنية بمقاومة الأدوية، وأجرينا اختبارات على طرائق معالجة وإدارة الإصابة المزدوجة بالإيدز والسل.
    Ils contribuent à la pérennité de l'environnement parce qu'ils améliorent la gestion des ressources naturelles, conduisent à une modification des modes de production et de consommation et améliorent la résistance aux conséquences des risques environnementaux tout en en diminuant l'impact. UN ويساهم في الاستدامة البيئية من خلال تحسين إدارة الموارد الطبيعية وإدخال تغييرات على أنماط الإنتاج والاستهلاك وتعزيز القدرة على التكيف مع المخاطر البيئية وتخفيف حدة أثرها بشكل أفضل.
    Incidences de la résistance aux insecticides, notamment résistance croisée éventuelle à certains insecticides de remplacement; UN التأثيرات المترتبة على مقاومة المبيدات الحشرية، بما في ذلك تكون مناعة لدى الحشرات ضد بعض المبيدات الحشرية البديلة؛
    La mise au point de ces produits et méthodes a été motivée par des préoccupations liées à la résistance aux insecticides et à la mutation des vecteurs. UN ومما حفّز عملية إعداد المنتجات والطرائق وجود شواغل إزاء مقاومة مبيدات الحشرات وتغييرات سلوكية لناقلات الأمراض.
    Il faut souligner la nécessité d'accorder une attention sans faille à la gestion de la résistance aux insecticides et de mettre en œuvre le Plan mondial pour la gestion de la résistance aux insecticides chez les vecteurs du paludisme. UN وينبغي التركيز أكثر على إدارة مقاومة مبيدات الحشرات وتنفيذ الخطة العالمية لإدارة مقاومة مبيدات الحشرات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية.
    La plupart des pays touchés par le paludisme manquent de programmes efficaces de suivi et de systèmes d'aide à la décision, alors que ceux-ci sont nécessaires pour détecter la résistance aux insecticides, la susceptibilité des vecteurs et les conditions épidémiologiques dans les différents contextes opérationnels et en temps voulu. UN ولا توجد في معظم البلدان المتأثرة بالملاريا برامج فعالة للرصد ودعم اتخاذ القرارات، ولكن هناك حاجة لهذه البرامج من أجل الكشف في الوقت المناسب عن مقاومة مبيدات الحشرات، وقابلية ناقلات المرض للتأثر بها، والأحوال الوبائية في مختلف الظروف والبيئات التشغيلية.
    la résistance aux insecticides, notamment les pyréthroïdes, représente une menace urgente et croissante pour le caractère durable des méthodes actuelles de la lutte antivectorielle. UN 10 - وتشكل مقاومة مبيدات الحشرات، ولا سيما منها البيريثرويد، تهديدا ملحا ومتزايدا لاستدامة الأساليب الحالية لمكافحة نواقل المرض.
    Un plus grand appui est nécessaire pour que la gestion de la résistance aux insecticides se voie accorder une attention sans faille et pour que le Plan mondial pour la gestion de la résistance aux insecticides chez les vecteurs du paludisme soit mis en œuvre. UN 7 - ولابد من توفير مزيد من الدعم للتركيز أكثر على إدارة مقاومة مبيدات الحشرات وضرورة تطبيق الخطة العالمية لإدارة مقاومة مبيدات الحشرات.
    Parmi les autres initiatives poursuivies, il faut citer des travaux de recherche sur les ravageurs, la résistance aux pesticides, la lutte biologique, la lutte par les façons culturales et le recours aux techniques de l'insecte stérile. UN وثمة مبادرات أخرى تشمل إجراء بحوث في مجال الآفات، ومقاومة المبيدات، والضوابط البيولوجية، والضوابط الثقافية، وبرامج تخليص المزروعات من الحشرات العقيمة.
    Lors du choix du matériau, l’intervalle des températures de calcul doit être pris en compte eu égard aux risques de rupture fragile sous tension, de la fissuration par corrosion et de la résistance aux chocs. UN ولدى اختيار مادة الصنع، يؤخذ النطاق المصمم لدرجات الحرارة في الاعتبار فيما يتعلق باحتمال الكسر التقصفي، والتشقق اﻹجهادي الناشيء عن التآكل ومقاومة الصدم.
    Lors du choix du matériau, l’intervalle des températures de calcul doit être pris en compte eu égard aux risques de rupture fragile sous tension, de la fissuration par corrosion et de la résistance aux chocs. UN ولدى اختيار مادة الصنع، يؤخذ النطاق المصمم لدرجات الحرارة في الاعتبار فيما يتعلق باحتمال الكسر التقصفي، والتشقق الاجهادي الناشئ عن التآكل ومقاومة الصدم.
    La propagation de la résistance aux insecticides peut être endiguée par l'adoption des recommandations figurant dans le Plan mondial de gestion de la résistance des vecteurs du paludisme aux insecticides. UN ويمكن السيطرة على انتشار المقاومة لمبيدات الحشرات من خلال اعتماد التوصيات الواردة في الخطة العالمية لإدارة مقاومة ناقلات الملاريا لمبيدات الحشرات.
    La propagation de la résistance aux insecticides doit être arrêtée à travers l'adoption des recommandations formulées dans le Plan mondial de gestion de la résistance des vecteurs du paludisme aux insecticides. UN وينبغي وقف استمرار انتشار المقاومة لمبيدات الحشرات عن طريق اعتماد التوصيات الواردة في الخطة العالمية لإدارة مقاومة ناقلات الملاريا لمبيدات الحشرات.
    6. Souligne qu'il faut poursuivre la coopération internationale pour répondre aux menaces et épidémies émergentes, nouvelles et non prévues telles que la récente pandémie de grippe A (H1N1) et les autres virus grippaux comme le virus H5N1 susceptibles de causer une pandémie humaine, et prend note du problème sanitaire croissant que pose la résistance aux antimicrobiens ; UN 6 - تشدد على ضرورة زيادة التعاون الدولي لمواجهة التهديدات والأوبئة الناشئة والجديدة وغير المنظورة، مثل وباء الأنفلونزا (H1N1) A الأخير وفيروس أنفلونزا H5N1 وغير ذلك من فيروسات الأنفلونزا التي يحتمل أن تتحول إلى وباء بشري، وتسلم بتزايد المشكلة الصحية المتمثلة في مقاومة الميكروبات للمضادات؛
    15. Demande à la communauté internationale de soutenir à tous les niveaux, en particulier celui des collectivités locales, le développement et le renforcement des institutions, structures et capacités qui peuvent systématiquement contribuer à accroître la résistance aux risques; UN 15 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي بإمكانها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة الأخطار؛
    Ces mécanismes, parmi lesquels figurent les systèmes d'aide à la décision, les pratiques de bonne gestion, le suivi et l'évaluation, la collaboration intersectorielle, l'évaluation des risques ainsi que les réseaux régionaux sur la résistance aux insecticides, exigent un renforcement et une accélération de l'appui technique et de l'action de facilitation de l'OMS. UN وهذه الآليات، التي تشمل نظم دعم اتخاذ القرارات، والممارسات الإدارية الجيدة، والرصد والتقييم، والتعاون بين القطاعات، وتقييم المخاطر، وكذلك الشبكات الإقليمية المعنية بمقاومة المبيدات الحشرية، تحتاج إلى دعم وتيسير تقني معزَّز ومعجَّل من منظمة الصحة العالمية.
    :: la résistance aux nouveaux impacts (impacts terrestres, surpêche, changements climatiques, catastrophes nationales); UN :: القدرة على التكيف مع الآثار المتغيرة: التغيرات الأرضية والتغيرات الناشئة عن الإفراط في صيد الأسماك وتغير المناخ والكوارث الوطنية
    Premièrement, nous augmenterons l'appui aux autres pays en développement durement touchés par la crise financière, nous exécuterons fidèlement les plans d'augmentation des capitaux et de financement, nous intensifierons la coopération en matière de commerce et d'investissement et nous aiderons à accroître les capacités des pays concernés dans les domaines de la résistance aux risques et du développement durable. UN أولا، سوف نزيد دعم البلدان النامية الأخرى التي تضررت كثيرا بسبب الأزمة المالية، وسننفذ بأمانة الخطط ذات الصلة لزيادة رأس المال والتمويل، وسنعزز التعاون في التجارة والاستثمار، وسنساهم في تعزيز قدرة البلدان المعنية على مقاومة الأخطار وتحقيق التنمية المستدامة.
    Bien qu'elles soient parfois disponibles de manière périphérique, rares sont les pays - notamment en Afrique - qui ont les capacités ou les structures de gestion nécessaires pour ventiler et analyser au niveau central les indicateurs de la situation épidémiologique, du système de soins de santé, de la résistance aux médicaments et aux insecticides et des flux de ressources. UN وعلى أي حال، ليس هناك عدد كبير من البلدان وخاصة في أفريقيا، التي لديها القدرة أو الهياكل الإدارية التي تسمح بتجميع وتحليل المؤشرات المتعلقة بالحالة الوبائية، أو هيكل تقديم الرعاية الصحية أو مدى مقاومة العقاقير ومبيدات الحشرات أو تدفق الموارد على الصعيد المركزي.
    :: Un conseil dont les membres seront soumis à des exigences et des conditions telles qu'en seront exclus les pays qui se trouvent en première ligne de la résistance aux actions agressives et hégémoniques de l'impérialisme à l'échelle mondiale. UN :: إنها تحاول فرض مجلس يخضع أعضاؤه لمتطلبات وشروط ذات طبيعة تجعل من الاستحالة بمكان أن تنضم إليه البلدان التي تضع نفسها عند الخطوط الأمامية لمقاومة أعمال العدوان والهيمنة التي تمارسها الإمبراطورية الأمريكية على الصعيد العالمي.
    Une politique budgétaire plus rigoureuse et des taux de change plus souples seraient de nature à renforcer la résistance aux chocs externes. UN كما أن من شأن تشديد سياسات المالية العامة وزيادة المرونة في سياسة معدل صرف العملات الأجنبية أن يحسن القدرة على الصمود أمام الصدمات الخارجية.
    L'une des principales difficultés que l'Afrique doit surmonter dans sa lutte contre le paludisme est la résistance aux médicaments. UN 10 - ومن أعظم التحديات التي تواجه أفريقيا في حربها ضد الملاريا هي مقاومة الطفيليات للأدوية.
    Le traitement par l'utilisation de l'AVR exige la coopération des patients pour empêcher la résistance aux médicaments; UN :: العلاج باستعمال مضادات الفيروسات الرجعية يحتاج إلى تعاون المرضى لتلافي مقاومة العقاقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more