La violence des Palestiniens se poursuivra, que ce soit par la résistance légitime contre l'occupation ou par des actions illégales telles que les attentats-suicide en Israël. | UN | وسيستمر بالمقابل العنف الفلسطيني سواء المقاومة المشروعة قانونيا ضد الاحتلال في الأرض المحتلة أو غير المشروعة قانونيا مثل التفجيرات الانتحارية في إسرائيل. |
À notre avis, la résistance légitime d'un peuple à une occupation ou une invasion étrangère ne constitue pas un acte de terrorisme. | UN | ففي رأينا، أن المقاومة المشروعة لشعب ضد احتلال أجنبي أو غزو أجنبي لا تشكِّل عملا إرهابيا. |
C'est donc tromper l'opinion publique internationale que de lui présenter la résistance légitime à l'occupation étrangère comme étant une entreprise terroriste. | UN | ولذلك فإن الرأي العام الدولي يكون مضللا عندما تصور المقاومة المشروعة ضد الاحتلال اﻷجنبي بأنها إرهاب. |
L'équation du terrorisme avec la résistance légitime à l'occupation est une désinformation de l'opinion publique internationale et va à l'encontre des conventions et des lois internationales. | UN | وإن تسويق مفهوم اﻹرهاب فــي سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال هو تضليل للرأي العام العالمي ومخالف للمواثيق والقوانين الدولية. |
À cet égard, il importe de distinguer le terrorisme de la résistance légitime contre l'occupation étrangère et de condamner le comportement terroriste des États occupants. | UN | وفي هذا السياق من المهم التمييز بين الإرهاب والمقاومة الشرعية ضد الاحتلال الأجنبي وإدانة سلوك إرهاب الدولة المحتلة. |
Il reste qu'il n'est pas acceptable d'amalgamer le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation étrangère. | UN | وفي كل الأحوال، فإنه من غير المقبول الخلط بين جرائم الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي. |
90. Parler de terrorisme dans le contexte de la résistance légitime à l’occupation étrangère revient à tromper l’opinion publique mondiale. | UN | ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي. |
Je rappelle également qu'il est important d'adhérer à tous les instruments et accords juridiques internationaux existants qui devraient être complétés par la convention globale contre le terrorisme, qui est actuellement en cours d'élaboration, et par la tenue d'une session de l'Assemblée générale débouchant sur une définition claire du terrorisme qui fasse la distinction entre ce phénomène et la résistance légitime à l'occupation. | UN | كما تدعو إلى استكمال الترتيبات الدولية والإقليمية النافذة بالاتفاقية الشاملة قيد الإعداد، وعقد دورة استثنائية للجمعية تتوج بوضع تعريف لا لبس فيه لظاهرة الإرهاب يميزه عن المقاومة المشروعة للمحتل. |
6. Lancement de campagnes de sensibilisation pour diffuser une culture de la paix reposant sur le droit, la justice et une compréhension de la distinction essentielle entre la résistance légitime à l'occupation étrangère et les actes illégitimes de terrorisme et d'intimidation. | UN | تنظيم حملات توعية لنشر ثقافة السلام المبني على الحق والعدل والتعريف بالفروق الجوهرية بين المقاومة المشروعة للمحتل الاجنبي وبين أعمال الترهيب والترويع غير المشروعة. |
Souligner la nécessité de parvenir à un accord autour d'une définition unifiée du terrorisme qui le distingue de la résistance légitime. | UN | 2 - التأكيد على ضرورة الوصول إلى اتفاق موحد لتعريف للإرهاب يميزه عن المقاومة المشروعة. |
Les conflits dus à l'occupation étrangère engendrent des sentiments de frustration et d'humiliation, lesquels suscitent une adhésion quasi automatique, surtout des jeunes, aux desseins des groupes terroristes, dont les activités rabaissent la résistance légitime à l'occupant. | UN | وإن المنازعات الناشئة عن الاحتلال الأجنبي تثير مشاعر الإحباط والإذلال، مما يؤدي على نحو يكاد يكون تلقائيا، إلى التأييد، وخاصة بين الشباب، لخطط المجموعات الإرهابية التي حطت أنشطتها من قدر المقاومة المشروعة للمحتل. |
À cette fin, il faut finaliser le projet de convention générale sur le terrorisme international, et notamment élaborer une définition claire et exhaustive du terrorisme qui distingue celui-ci de la résistance légitime qui est l'expression du droit des peuples à résister à l'agression conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن بلده يؤكد على ضرورة الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، على أن تشمل تعريفا واضحا وجامعا لمعنى الإرهاب يميز بينه وبين المقاومة المشروعة التي هي حق للشعوب في دفع العدوان وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Le projet de convention générale sur le terrorisme international doit être finalisé et doit comprendre une définition large du terrorisme qui distingue celui-ci de la résistance légitime, laquelle, en vertu de la Charte des Nations Unies, est un droit des peuples de repousser l'agression. | UN | ودعا إلى ضرورة الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي على أن تشمل تعريفاً واضحاً وجامعاً لمعنى الإرهاب يميز بينه وبين المقاومة المشروعة التي هي حق للشعوب في دفع العدوان وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
Lancement de campagnes de sensibilisation pour diffuser une culture de la paix reposant sur le droit, la justice et une compréhension de la distinction essentielle entre la résistance légitime à l'occupation étrangère et les actes illégitimes de terrorisme et d'intimidation. | UN | 6 - تنظـيم حمـلات توعية لنشر ثقافة السلام المبني على الحق والعدل والتعريف بالفروق الجوهرية بين المقاومة المشروعة للمحتل الأجنبي وبين أعمال الترهيب والترويع غير المشروعة. |
10. Condamner le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; exprimer la plus forte solidarité avec les pays victimes d'agression terroriste; poursuivre les efforts visant à extirper les racines de ce fléau mondial, tout en veillant attentivement à séparer le terrorisme de la résistance légitime contre l'occupation; | UN | 10 - إدانة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره والإعراب عن التعاطف الشديد والتأييد للبلدان التي وقعت ضحية للهجمات الإرهابية، ومواصلة الجهود الرامية لاستئصال هذا الوباء العالمي، مع أهمية التفريق بينه وبين المقاومة المشروعة ضد الاحتلال. |
Ce matin, M. Shimon Pérès a accusé le Hezbollah de terrorisme parce qu'il a contribué de façon efficace à la résistance légitime à l'occupation israélienne et a obligé les forces israéliennes à se retirer de la plus grande partie du territoire libanais occupé. | UN | تعمد السيد شمعون بيريز هذا الصباح اتهام " حزب الله " بالإرهاب، وسبب الاتهام أن حزب الله ساهم بفعالية في المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الإسرائيلي وفي إرغام القوات الإسرائيلية على الانكفاء عن معظم الأراضي اللبنانية المحتلة. |
8. Il faudrait ajouter, à la fin de ce paragraphe, les mots " et de parvenir à une définition précise du terrorisme, qui fasse la distinction entre ce dernier et la résistance légitime à l'occupation et le droit à l'autodétermination " . | UN | 8- تُضاف في نهاية الفقرة العبارة التالية: وصولاً إلى تعريف محدّد للإرهاب، والتفريق بينه وبين المقاومة المشروعة للاحتلال، وحق تقرير المصير " . |
M. Diab (Liban), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, dit que le Hezbollah est un parti politique qui participe à la vie économique et sociale du Liban et qui est représenté au Parlement. Il participe également à la résistance légitime à l'occupation israélienne de l'autre côté de la frontière libanaise. | UN | 81 - السيد دياب (لبنان): تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن حزب الله هو حزب سياسي يشارك في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لبلاده وله ممثلوه في البرلمان وقد شارك في المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الإسرائيلي من جانب الحدود اللبنانية. |
Elle doit toutefois être complétée par une convention générale sur le terrorisme international qui fasse la distinction entre le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation étrangère. | UN | إلا أنه ينبغي استكمال ذلك باتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي تميز بين الإرهاب والمقاومة الشرعية ضد الاحتلال الأجنبي. |
Il est aussi nécessaire de faire la distinction entre le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation et à l'oppression. | UN | وأكد أنه يلزم أيضا التمييز بين الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال والقهر. |