"la résistance populaire" - Translation from French to Arabic

    • المقاومة الشعبية
        
    la résistance populaire aux rebelles est évoquée plus fréquemment. UN وتفيد التقارير بزيادة تواتر المقاومة الشعبية لحركة التمرد.
    Comité permanent de la Commission politique 1999 — Année de la résistance populaire généralisée UN اللجنة الدائمة للهيئة السياسية لعام ١٩٩٩ - سنة المقاومة الشعبية العامة
    En octobre 1946, la résistance populaire s'est heurtée à la répression brutale des forces armées fantoches appuyées par les États-Unis. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 1946، تعرضت المقاومة الشعبية لقمع وحشي على يد القوات المسلحة العميلة بتحريض من الولايات المتحدة.
    Nous tenons de source sûre qu'il s'est infiltré dans I'armée de la résistance populaire et s'appelle désormais Capitaine Lescovar. Open Subtitles و أعلمنا من مصدر موثوق انه تسلل بين صفوف جيش المقاومة الشعبية و هو معروف بإسم النقيب ليسكوفر
    Ce que le représentant des forces d'occupation israélienne appelle terrorisme est en fait simplement la résistance populaire héroïque à l'occupation étrangère, résistance considérée comme légitime par le droit international. UN أما ما أسماه ممثل قوات الاحتلال اﻹسرائيلي باﻹرهاب فليس سوى المقاومة الشعبية البطولية التي تتصدى للاحتلال اﻷجنبي، وهي مقاومة تعتبر شرعية في جميع القوانين الدولية.
    D'autres provinces ont à cœur d'étendre le succès de la résistance populaire à Al-Qaida observée dans la province d'Anbar et conduisent des activités pour y parvenir. UN ونشهد في المحافظات الأخرى قدرا كبيرا من الاهتمام والنشاط فيما يتعلق بتوسيع نطاق نجاح المقاومة الشعبية للقاعدة على النحو الذي ظهر في محافظة الأنبار.
    101. Il cite pour terminer le prophète Habakkuk de l'Ancien Testament : «Car la violence faite au Liban pèsera sur toi» et il dit que la résistance populaire héroïque continuera jusqu'à ce que Liban soit libéré. UN ١٠١ - وختم المتكلم بيانه بالاستشهاد بما قاله النبي حبقوق في العهد القديم: " ﻷن ظلم لبنان يغطيك " ، وقال إن المقاومة الشعبية البطولية ستتواصل إلى أن يتحرر لبنان.
    la résistance populaire, qui s'est poursuivie trois années durant, ne connaît d'accalmie que le 31 juillet 1954 lorsque le Gouvernement français, par la voix du Président du Conseil, Mendès-France, s'est déclaré disposé à accorder l'autonomie interne à la Tunisie. UN ولم تهدأ المقاومة الشعبية التي تواصلت طيلة سنوات ثلاث إلا في ١٣ تموز/يوليه ٤٥٩١ عندما قررت الحكومة الفرنسية، من خلال رئيس مجلس وزرائها منداس فرانس عن استعدادها لمنح تونس الاستقلال الذاتي الداخلي.
    Appelant l'attention sur l'effritement du soutien en faveur du Front Polisario à laquelle on a assisté au cours de l'année passée parmi les membres de ce mouvement et sur la résistance populaire croissante aux actes d'injustice commis contre les résidents des camps, il demande à la Commission de protéger et d'aider ceux qui souhaitent quitter les camps et d'intervenir pour offrir à ces personnes l'espoir d'un meilleur avenir. UN وإذ يوجّه النظر إلى انخفاض الدعم الذي حصلت عليه جبهة البوليساريو من صفوفها خلال السنة الماضية، وتصاعد المقاومة الشعبية ضد أعمال الظلم التي يتم ارتكابها ضد الشعب في مخيماته، دعا اللجنة إلى حماية ومساعدة هؤلاء الذين يرغبون في مغادرة المخيمات وإلى التدخل لتوفير الأمل في مستقبل أفضل لسكان هذه المخيمات.
    Groupe maï maï le plus puissant du Nord-Kivu, l’APCLS mobilise ses forces sur la base de la résistance populaire au retour des réfugiés tutsis, des droits de propriété sur les terres traditionnelles et de la défense contre l’expansion de la prédominance des Tutsis et des Hutus dans le Masisi. UN والتحالف هو أقوى جماعة ماي ماي في كيفو الشمالية، حيث يحشد قواته على أساس المقاومة الشعبية لعودة لاجئي التوتسي، والحقوق المتعلقة بالأراضي التقليدية، والتصدي لاتساع هيمنة التوتسي والهوتو في إقليم ماسيسي.
    la résistance populaire a de nouveau été appelée < < terrorisme > > et la guerre s'est déchaînée à Muqdisho et dans les environs, les assauts de chars et les bombardements d'artillerie faisant des morts parmi la population civile et déplaçant des centaines de milliers de Somaliens. UN ووُصفت المقاومة الشعبية مرة أخرى " بالإرهاب " وشنت الحرب في مقديشو ونواحيها بالدبابات والمدفعية مما تسبب في مقتل المدنيين وتشريد مئات الآلاف من الأشخاص.
    Chacun devrait  comprendre pourquoi des allocations familiales pour les plus fortunés ou la retraite à 65 ans sont injustifiables. Et pourtant la résistance populaire à la suppression ou réduction d’aides censément injustes est plus forte qu’on aurait pu s’y attendre. News-Commentary ويستطيع أي شخص أن يدرك أن تقديم إعانات الطفولة للأسر الثرية أو التقاعد في سن الثانية والستين فقط أمر غير مبرر. ورغم ذلك فإن المقاومة الشعبية لمحاولات خفض هذه المستحقات التي يفترض أنها غير عادلة كانت قوية أكثر من المتوقع. وبمجرد الحدس، يستطيع أهل الطبقة المتوسطة أن يدركوا أنهم مقبلون على نهاية عصر.
    1. Selon des indications fournies par les services de renseignements militaires de l'État islamique d'Afghanistan, le Pakistan, dans une tentative de caractère subversif faite pour éliminer la résistance populaire contre les Taliban en Afghanistan, a lancé une campagne de mobilisation militaire massive en territoire afghan. UN ١ - تشير تقارير واردة من دوائر الاستخبارات العسكرية لدولة أفغانستان الاسلامية إلى أن باكستان، في محاولة منها لاستئصال المقاومة الشعبية الموجهة ضد طالبان في أفغانستان، قامت بتعبئة عسكرية ضخمة داخل هذه البلاد.
    f) Optimisme à long terme causé par l'évolution de la situation dans la région, en particulier le printemps arabe et la preuve que, pour peu qu'elle soit mobilisée, la résistance populaire peut agir comme levier de transformation; UN (و) التفاؤل في الأجل الطويل إزاء التطورات الإقليمية، ولا سيما الربيع العربي وما يعبر عنه من امتلاك المقاومة الشعبية المعبأة من طاقات للتحويل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more