"la résolution de cette" - Translation from French to Arabic

    • قرار هذا
        
    • قرار هذه
        
    • وقرار هذا
        
    La date de la discussion et de l'adoption de la résolution de cette année sur l'Afghanistan coïncide avec le deuxième anniversaire de l'Accord de Bonn. UN يصادف تاريخ مناقشة واعتماد قرار هذا العام بشأن أفغانستان الذكرى السنوية الثانية لتوقيع اتفاق بون.
    L'Allemagne a voté pour la résolution de cette année par souci de cohérence. UN لقد صوتت ألمانيا لصالح قرار هذا العام اتسـاقـا مـع موقفها.
    Néanmoins, la résolution de cette année fait un pas en arrière en notant à peine les travaux de la Cour pénale internationale et en ne reconnaissant même pas l'intérêt que la Cour attache à ce sujet. UN ورغم ذلك فإن قرار هذا العام يتراجع خطوة إلى الوراء لاكتفائه بالإشارة إلى عمل المحكمة الجنائية الدولية دون أن يبدي مجرد اعتراف بأهمية هذه المحكمة فيما يتعلق بالموضوع قيد النظر.
    Malheureusement, la résolution de cette année ne tient pas compte de cela. UN ومن المؤسف أن قرار هذه السنة لا يأخذ ذلك في الحسبان.
    la résolution de cette année affirme la détermination UN وقرار هذا العام يؤكد تصميم الجمعية العامة:
    En outre, nous regrettons l'adjonction d'une mention de frontière spécifique dans la résolution de cette année. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نأسف ﻹضافة إشارة إلى حدود معينة في قرار هذا العام.
    Toutefois, et comme nous l'avons dit précédemment, la résolution de cette année comporte une nouvelle fois des éléments qui ne se rapportent pas à ce point de l'ordre du jour. UN ولكن نكرر ما قلناه في بياننا السابق، إن قرار هذا العام يدرج، مرة ثانية، عناصر دخيلة على هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Nous avons toutefois noté que de nouveaux éléments touchant la situation au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), ont été ajoutés à la résolution de cette année. UN ومع ذلك، لاحظنا أن العناصر الجديدة التي تشير إلى الحالة في كوسوفو، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد أضيفت إلى قرار هذا العام.
    Deuxièmement, nous estimons que les conditions difficiles et l'évolution dangereuse de la situation sur le terrain provoquée par le comportement du Gouvernement israélien menacent de compromettre et de faire dérailler le processus de paix. Ceci aurait dû être clairement reflété dans la résolution de cette année. UN ثانيا، إننا نرى أن الظروف الصعبة، والمستجدات الخطيرة التي تطرأ كل يوم في المنطقة بسبب تصرفــات الحكومة الاسرائيليــة، تضيق الخناق تدريجيا على عملية السلام وتفرغها من محتواها، وهو ما كان يجب أن ينعكس بوضوح في قرار هذا العام.
    L'UE se félicite donc que la résolution de cette année tienne compte des Lignes de conduite convenues à cette réunion, surtout en notant qu'il fallait se préoccuper d'urgence des capacités mondiales de pêche de thonidés. UN ولذلك يسر الاتحاد الأوروبي أن قرار هذا العام يراعي مسار العمل المتفق عليه في ذلك الاجتماع، بما في ذلك الإشارة إلى أنه ينبغي معالجة القدرات العالمية لصيد سمك التونة بصورة عاجلة.
    La Norvège est en faveur de l'inclusion de la composante pêche dans les travaux du processus africain de protection et de développement du milieu marin et du milieu côtier, qui est mentionné dans la résolution de cette année sur l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. UN وتؤيد النرويج إدراج عناصر مصائد الأسماك في إطار العملية الأفريقية لحماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية، الوارد ذكرها في قرار هذا العام بشأن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    Toutefois, étant donné l'importance humanitaire globale de l'action antimines, nous avons décidé de nous joindre au consensus sur la résolution de cette année. UN ومع ذلك، وفي ضوء الأهمية الإنسانية الشاملة للإجراءات المتعلقة بالألغام، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار هذا العام.
    la résolution de cette année attire l'attention de la communauté internationale sur le programme de la coalition pour la sécurité alimentaire en Éthiopie, avec l'objectif ambitieux de briser le cycle de la dépendance à l'égard de l'aide en trois à cinq ans. UN ويسترعي قرار هذا العام انتباه المجتمع الدولي إلى برنامج التحالف من أجل الأمن الغذائي في إثيوبيا، وهدفه الطموح كسر حلقة الاعتماد على المساعدات في غضون ثلاث إلى خمس سنوات.
    Le large appui dont bénéficie la résolution de cette année souligne la reconnaissance par la communauté internationale des principes qu'elle incarne et notre objectif commun, à savoir célébrer les Jeux dans la paix, l'harmonie et l'amitié. UN ويؤكد التأييد الواسع النطاق الذي حظي به مشروع قرار هذا العام على اعتراف المجتمع الدولي بالمبادئ التي يجسدها، وبهدفنا المشترك وهو: الاحتفال بالألعاب في سلم، ووئام، وصداقة.
    L'Union européenne prend acte des efforts déployés par les auteurs principaux pour tenir compte, dans la résolution de cette année, d'un certain nombre de préoccupations exprimées les années précédentes. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي الجهود التي بذلها المقدمون الرئيسيون لمشروع القرار لمراعاة بعض المخاوف التي أثيرت في السنوات السابقة في قرار هذا العام.
    Le Japon fait par conséquent de sérieuses réserves sur le paragraphe 4 de la résolution, et espère que lorsque le Secrétaire général appliquera la résolution de cette année, avec le concours du Directeur général de l'UNESCO, les vues des États membres de cette instance seront correctement reflétées. UN ولذلك، تعرب اليابان عن تحفظاتها القوية بالنسبة للفقرة ٤ من القرار، وعندما ينفذ اﻷمين العام، بالتعاون مع مدير عام اليونسكو، قرار هذا العام تأمل اليابان أن تبرز على نحو سليم آراء الدول اﻷعضاء في اليونسكو.
    Nous regrettons que la résolution de cette année ne contienne pas ce paragraphe. UN ونأسف لعدم اشتمال قرار هذه السنة على هذه الفقرة.
    Nous estimons par conséquent qu'il était nécessaire de mentionner ce Protocole dans la résolution de cette année, étant donné l'appui dont il bénéficie de la part des États Membres. UN ونؤمن، بالتالي، أنه كان من الضروري والمناسب أن ندرج البروتوكول الاختياري في قرار هذه السنة، بالنظر إلى تأييد الدول الأعضاء له.
    Sa délégation se réjouit que les États Membres aient commencé à donner acte de ces réalisations dans la résolution de cette année. UN 45 - ويسر وفده أن الدول الأعضاء بدأت تعترف بهذه الإنجازات في قرار هذه السنة.
    Le texte de la résolution de cette année est similaire, tout en tenant compte des faits récents et des enseignements tirés pendant la phase de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés. UN وقرار هذا العام مماثل لذاك، إلى جانب مراعاته للتطورات التي حصلت مؤخرا والدروس المستخلصة خلال مرحلة الإصلاح والتعمير في البلدان المتضررة.
    la résolution de cette année demandait une fois de plus au Directeur général de poursuivre ses consultations avec les États du Moyen-Orient pour faciliter la prompte application de la totalité des garanties de l'Agence à toutes les activités nucléaires dans la région et la préparation de modèles d'accords de vérification en tant qu'étape vers la création d'une telle zone. UN وقرار هذا العام قد طلب من المدير العام مجددا مواصلة المشاورات مع دول الشرق اﻷوسط لتيسير التطبيق المبكر لضمانات الوكالة الكاملة على جميع اﻷنشطة النووية فــي المنطقة، وإعداد نموذج لاتفاقات التحقق كخطوة صوب إنشاء هذه المنطقــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more