"la résolution de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • قرار الأمم المتحدة
        
    • بقرار الأمم المتحدة
        
    • لقرار الأمم المتحدة
        
    • قرار للأمم المتحدة
        
    Le Forum promeut la mise en oeuvre internationale et régionale de la résolution de l'ONU relative au programme d'action de la CIPD. UN يعمل المنتدى على تنفيذ قرار الأمم المتحدة بشأن خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Il a de plus déclaré que la résolution de l'ONU prime sur les lois nationales. Le Gouvernement ougandais étudie la demande et le questionnaire. UN وذكر فريق الخبراء كذلك أن قرار الأمم المتحدة يهيمن على القانون الوطني وتنظر حكومة أوغندا الآن في الطلب وفي الاستبيان.
    La Chine appuie aussi sans réserve la résolution de l'ONU sur un hémisphère sud et les zones adjacentes exempts d'armes nucléaires. UN كما تدعم الصين بشدة قرار الأمم المتحدة بشأن استحداث منطقة خالية من السلاح النووي في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المجاورة له.
    Nous accueillons avec satisfaction la résolution de l'ONU relative à l'initiative du Kazakhstan tendant à déclarer le 29 août Journée internationale contre les essais nucléaires. UN ونرحب بقرار الأمم المتحدة بشأن مبادرة كازاخستان بإعلان يوم 29 آب/أغسطس يوما دوليا لمناهضة التجارب النووية.
    Action en faveur de la mise en oeuvre de la résolution de l'ONU UN الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرار الأمم المتحدة
    La Pologne, auteur de la résolution de l'ONU sur l'application de la Convention sur les armes chimiques UN تقديم بولندا لمشروع قرار للأمم المتحدة بشأن تطبيق اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    La manière dont cette priorité sera réalisée a trouvé son expression dans un certain nombre d'actions concrètes qui vont de l'appui à l'application de la résolution de l'ONU sur la violence contre les femmes à l'amélioration de la législation et de sa mise en œuvre dans ce domaine. UN ويجري العمل على تحقيق هذه الأولوية عن طريق عدد من النقاط العملية الملموسة تتراوح من تعزيز تنفيذ قرار الأمم المتحدة المعني بالعنف ضد المرأة إلى تحسين التشريع والإنفاذ في هذا المجال.
    Il est prévu un large éventail d'activités culturelles visant à appliquer la résolution de l'ONU en coordination avec la Fondation Nicolas Guillen, la Fondation Fernando Ortiz, l'Association pour l'amitié entre Cuba et l'Afrique, l'African House et d'autres organisations de la société civile et entités étatiques. UN ويزمع عقد مجموعة من الأنشطة الثقافية تهدف إلى تطبيق قرار الأمم المتحدة بالتنسيق مع مؤسسة نيكولا غيين، ومؤسسة فيرناندو أورتيز، ورابطة الصداقة بين كوبا وأفريقيا، ومنظمة البيت الأفريقي وغيرها من منظمات المجتمع المدني وكيانات الدولة.
    Vu sous cet angle, il est d'autant plus important de mettre en œuvre un partenariat mondial pour le développement, en tirant parti de l'élan créé par l'adoption de la résolution de l'ONU sur le suivi des résultats du Sommet mondial de 2005. UN 66 - واستطرد قائلا إنه من هذا المنظور، من الأهمية بمكان تنفيذ شراكة عالمية من أجل التنمية، وتسخير الزخم الناتج عن اعتماد قرار الأمم المتحدة بشأن متابعة نتائج القمة العالمية لعام 2005.
    Prenez l'invasion et l'annexion par la Russie de la Crimée qui s’est déroulée il y a quelques mois. Bien qu’elle ait clairement constitué une violation de l'intégrité territoriale de l'Ukraine, 11 pays ont voté contre la résolution de l'ONU condamnant cette action, et 58 pays – y compris l’ensemble des pouvoirs non-occidentaux – se sont abstenus. News-Commentary ولنتأمل هنا غزو روسيا لشبه جزيرة القرم وضمها إليها في وقت سابق من هذا العام. فرغم أن ذلك التحرك انتهك بوضوح سلامة أراضي أوكرانيا، صوتت 11 دولة ضد قرار الأمم المتحدة بإدانة هذا العمل، وامتنعت 58 دولة ــ بما في ذلك كل القوى غير الغربية ــ عن التصويت. ومن الواضح أن توازن القوى العالمية قد تغير.
    Malgré la présentation tardive de son rapport concernant les mesures prises pour lutter contre le terrorisme sur le plan diplomatique, le Zimbabwe a réussi, par le biais de la coopération avec d'autres pays, à satisfaire à certaines des obligations découlant de la résolution de l'ONU, comme on pourra le lire ci-après. UN 2 - وبالرغم من التأخير في تقديم تقرير البلد عن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على الجبهة الدبلوماسية، عمدت زمبابوي بالتعاون مع بلدان أخرى على متابعة عدد كبير من متطلبات قرار الأمم المتحدة على النحو التالي:
    Elle a également recommandé que l'UNICEF se conforme à l'usage du terme de < < Territoire palestinien occupé > > employé dans la résolution de l'ONU. UN وأوصت أيضا بأن تلتزم اليونيسيف بقرار الأمم المتحدة المتعلق باستعمال تعبير " الأراضي الفلسطينية المحتلة " .
    La création de l'Institut néerlandais des droits de l'homme montre que les Pays-Bas se sont conformés à la résolution de l'ONU exigeant de chaque État la création d'un institut indépendant des droits de l'homme. UN وتعتبر هولندا أن إنشاءها للمعهد الهولندي لحقوق الإنسان يعني أنها تمتثل الآن لقرار الأمم المتحدة الذي يقتضي من كل دولة إنشاء معهد مستقل لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi nous réaffirmons ici notre entière solidarité avec le peuple du Honduras et le Président Zelaya, et nous demandons l'application de la résolution de l'ONU et de la résolution de l'Organisation des États américains. UN وعليه، فلنرسل رسالة تعبير عن تضامننا القوي مع شعب هندوراس والرئيس زيلايا، ولنطالب بالامتثال لقرار الأمم المتحدة ولقرار منظمة الدول الأمريكية.
    Cependant, même si nous appuyons le contenu de l'accord, nous restons opposés à l'idée générale de ce point de l'ordre du jour et à la résolution de l'ONU adoptée à son sujet. UN ورغم تأييدنا لفحوى الاتفاق، فإننا ما زلنا نعترض على الفكرة العامة لهذا البند في جدول الأعمال وعلى قرار للأمم المتحدة في إطار هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more