"la résolution des conflits" - Translation from French to Arabic

    • وحل النزاعات
        
    • نشوب النزاعات وتسويتها
        
    • حل الصراعات
        
    • الصراعات وحلها
        
    • نشوب النزاعات وحلها
        
    • حل المنازعات
        
    • تسوية الصراعات
        
    • وحل المنازعات
        
    • الصراعات وتسويتها
        
    • تسوية النزاعات
        
    • الصراعات وحل الصراعات
        
    • حسم الصراعات
        
    • لحل الصراعات
        
    • بناء السلام بعد انتهاء الصراع
        
    • وتسوية النزاعات
        
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux dans la bande de Gaza et en Cisjordanie UN تمديد عملية إشاعة ثقافة التسامح، وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في قطاع غزة والضفة الغربية
    La participation des femmes à la prévention et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix doit être une priorité. UN ولا بد من السعي إلى إشراك المرأة في أنشطة منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام، وذلك على سبيل الأولوية.
    Développement de l'enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux UN تعزيز زيادة تنمية حل الصراعات والتسامح وحقوق الإنسان الأساسية
    :: Dix séminaires sur la prévention et la résolution des conflits UN :: عقد عشرة حلقات دراسية بشأن منع الصراعات وحلها
    Les projets continueront d'être axés sur des domaines tels que la prévention et la résolution des conflits. UN وستظل هذه المشاريع تركز على مجالات من قبيل منع نشوب النزاعات وحلها.
    la résolution des conflits du travail étant un long processus, elle se demande si des mesures ont été prises pour remédier à cette situation. UN وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية.
    Je profite de l'occasion pour apprécier à sa juste valeur le rôle croissant des organisations régionales et sous-régionales dans la résolution des conflits. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الدور المتنامي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية الصراعات.
    Il a également été proposé d'organiser un atelier sur les peuples autochtones et la résolution des conflits. UN كما اقترح تنظيم حلقة عمل عن الشعوب الأصلية وحل المنازعات.
    Ma délégation considère, en effet, que la médiation constitue l'instrument le plus efficace pour la prévention et la résolution des conflits, ainsi que pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والواقع أن وفدنا يؤمن بأن الوساطة تشكل الطريقة الأكثر فعالية لمنع الصراعات وتسويتها ولصون السلم والأمن الدوليين.
    Sous-objectif : faciliter la résolution des conflits grâce à la diplomatie parlementaire UN الهدف الفرعي: تيسير تسوية النزاعات بالدبلوماسية البرلمانية
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie, Syrie et Liban) UN إشاعة ثقافة التسامح وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا في الأردن وسوريا ولبنان
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux dans la bande de Gaza et en Cisjordanie UN تمديد عملية إشاعة ثقافة التسامح؛ وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في قطاع غزة والضفة الغربية
    En d'autres termes, la prévention et la résolution des conflits peuvent être décrites comme le fruit d'une collaboration et d'une coopération entre tous les protagonistes concernés. UN وبعبارة أخرى، يمكن التعبير عن عملية منع نشوب النزاعات وتسويتها بوصفها جهودا تعاونية تبذلها جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    La prévention et la résolution des conflits seront plus efficaces et plus efficientes si ces protagonistes travaillent en coopération très étroite de manière à se compléter les uns les autres. UN وسوف تكون عملية منع نشوب النزاعات وتسويتها أكثر فعالية وكفاءة إذا عملت هذه الجهات بتعاون أوثق وبطريقة تكمل فيها كل جهة فاعلة الأخرى.
    :: Traditionnellement, l'importance des approches régionales a été mieux perçue pour la résolution des conflits et le maintien de la paix que pour la consolidation de la paix; UN :: ما فتئ، تقليديا، ثمة تقدير أكبر لأهمية النهج الإقليمية في حل الصراعات وصنع السلام لا في بناء السلام.
    Le Ministère d'État géorgien chargé de la résolution des conflits a pris contact avec les autorités abkhazes pour obtenir des explications. UN واتصل مكتب وزير الدولة الجورجي لشؤون حل الصراعات بالجانب الأبخازي للحصول على التفسيرات الملائمة.
    Les États membres de l'Assemblée sont informés que le Conseil a créé en son sein un Groupe de travail spécial sur la prévention, la gestion et la résolution des conflits en Afrique. UN تعلم الدول الأعضاء في الجمعية أن المجلس قد أنشأ فريقه العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا.
    Elle sera mise à profit pour identifier les causes de conflit et contribuer à l'alerte rapide et à la prévention et à la résolution des conflits. UN ويُستفاد منه في الوقوف على أسباب اندلاع النزاعات والمساعدة في إطلاق الإنذارات المبكرة ومنع نشوب النزاعات وحلها.
    vii) En créant des mécanismes pour suivre la résolution des conflits et les interventions préventives. UN `7` إيجاد آليات لرصد حل المنازعات والتدخل الوقائي.
    De tels partenariats devraient permettre aux groupes de femmes de participer davantage et plus directement à la résolution des conflits et aux activités de relèvement. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    Thème principal: les peuples autochtones et la résolution des conflits UN الموضوع الرئيسي: الشعوب الأصلية وحل المنازعات
    :: 42 séminaires sur la prévention et la résolution des conflits UN :: تنظيم 42 حلقة دراسية في مجال منع نشوب الصراعات وتسويتها
    Les mesures de confiance et de sécurité sont particulièrement importantes pour la résolution des conflits. UN وتتسم تدابير بناء الثقة والأمن بأهمية خاصة في تسوية النزاعات.
    Égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    Le Burundi soutient fermement la résolution des conflits dans le cadre des organisations régionales et sous-régionales. UN وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية.
    La Trêve olympique pourrait être une nouvelle approche constructive visant à la résolution des conflits. UN قد تكون هدنة الألعاب الأولمبية نهجا بناءً جديدا لحل الصراعات.
    de la condition de la femme sur l'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    Elle oriente ses actions sur la prévention et la résolution des conflits en Afrique et dans le monde. UN وتوجه أنشطتها نحو منع وتسوية النزاعات في أفريقيا وفي العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more