"la résolution intitulée" - Translation from French to Arabic

    • القرار المعنون
        
    • للقرار المعنون
        
    • بالقرار المعنون
        
    • قرار عنوانه
        
    • قرارها المعنون
        
    • قرارا بعنوان
        
    Israël a constamment voté contre la résolution intitulée Université de Jérusalem'Al Qods'pour les réfugiés de Palestine, et sa position demeure inchangée. UN " لقد صوتت حكومة إسرائيل دائما ضد القرار المعنون جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين، ولم يتغير موقفها منه.
    «Israël a constamment voté contre la résolution intitulée “Université de Jérusalem “Al Qods” pour les réfugiés de Palestine”, et sa position demeure inchangée. UN " لقد صوتت إسرائيل دائما ضد القرار المعنون " جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين " ، ولم يتغير موقفها منه.
    C'est pourquoi, la délégation chinoise n'a pas été en mesure d'appuyer la résolution intitulée «Situation des droits de l'homme au Kosovo», qui vient d'être adoptée. UN لهذا السبب، لم يستطع الوفد الصيني أن يؤيد القرار المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو " الذي اعتمد للتو.
    1. L'adoption de la résolution intitulée " Droits de l'homme et terrorisme " par la Commission des droits de l'homme est un fait nouveau positif. UN ١ - يمثل اعتماد لجنة حقوق اﻹنسان للقرار المعنون " حقوق اﻹنسان والارهاب " تطورا ايجابيا.
    «Israël a constamment voté contre la résolution intitulée “Université de Jérusalem “Al Qods” pour les réfugiés de Palestine”, et sa position demeure inchangée. UN " لقد صوتت إسرائيل دائما ضد القرار المعنون " جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين " ، ولم يتغير موقفها منه.
    " Israël a constamment voté contre la résolution intitulée `Université de Jérusalem `Al Qods'pour les réfugiés de Palestine', et sa position demeure inchangée. UN " لقد صوتت إسرائيل دائما ضد القرار المعنون ' جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين ' ، ولم يتغير موقفها منه.
    Israël a constamment voté contre la résolution intitulée Université de Jérusalem'Al Qods'pour les réfugiés de Palestine, et sa position demeure inchangée. UN " لقد صوتت إسرائيل دائما ضد القرار المعنون جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين، ولم يتغير موقفها منه.
    Opinion du Gouvernement de la République de Turquie sur la résolution intitulée " Droits de l'homme et terrorisme " (1995/43) adoptée par UN آراء حكومة جمهورية تركيا بشأن القرار المعنون " حقوق اﻹنسان والارهاب "
    Je voudrais réitérer la gratitude de la Syrie à tous les États qui se sont portés coauteurs de la résolution intitulée < < Le Golan syrien > > . Je tiens également à remercier tous les pays qui ont voté pour cette résolution. UN أكرر شكر بلادي، سورية، لجميع الدول التي تبنت مشروع القرار المعنون: " الجولان السوري " وأشكر الدول التي صوّتت لصالحه.
    La Fédération de Russie a toujours appuyé la résolution intitulée < < Missiles > > et elle a voté pour elle à la présente session également. UN لقد كان تقليدا متبعا لدى الاتحاد الروسي أن يؤيد القرار المعنون " القذائف " ، فصوتنا تأييدا له في هذه الدورة أيضا.
    À notre avis, la résolution intitulée < < La situation des droits de l'homme au Bélarus > > ne crée pas d'obligation politique ou autre pour le Bélarus. UN نحـن نرى أن القرار المعنون " حالة حقوق الإنسان في بيلاروس " لا يلزم بيلاروس بأية التزامات سياسية أو غيرها.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution intitulée < < Surmonter la crise : un Pacte mondial pour l'emploi > > UN تقرير الأمين العام عن القرار المعنون " التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل "
    28. Nous réitérons notre soutien à l'initiative du Groupe des 77, traduite par la résolution intitulée < < Prévention des pratiques de corruption et du transfert illégal de fonds " et adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies lors de sa cinquante-quatrième session. UN 28- إننا نؤكد مجددا دعمنا لمبادرة مجموعة ال77 حول القرار المعنون " منع ممارسات الفساد والتحويل غير المشروع للأموال " والذى اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة فى دورتها الرابعة والخمسين.
    2. Souscrit à la résolution intitulée «Le millénaire de l’espace : la Déclaration de Vienne sur l’espace et le développement humain»20; UN ٢ - تؤيد القرار المعنون " اﻷلفية الفضائية: إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية " )٠٢(؛
    Lors de la session précédente de l'Assemblée, les pays d'Amérique centrale s'étaient portés coauteurs de la résolution intitulée " Une culture de la paix " , qui a été examinée par la Troisième Commission. UN وفي الدورة السابقة للجمعية، قدمت بلدان أمريكا الوسطى مشروع القرار المعنون " ثقافة للسلام " ، الذي نظرت فيه اللجنة الثالثة.
    Aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé d'améliorer le statut de la représentation de la Palestine en adoptant à une majorité écrasante la résolution intitulée «Participation de la Palestine aux travaux de l'Organisation des Nations Unies», en dépit des pressions, des campagnes, voire des menaces. UN اليوم قررت الجمعية العامة رفع مستوى تمثيل فلسطين، باعتمادها بأغلبية ساحقة القرار المعنون " مشاركة فلسطين في أعمال اﻷمم المتحدة " ، بالرغم من الضغوط والحملات بل وحتى التهديدات.
    Prenant note de l'adoption par la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités de la Commission des droits de l'homme, à sa quarante-neuvième session, de la résolution intitulée " Promotion du dialogue sur les questions relatives aux droits de l'homme " , UN وإذ تحيط علما باعتماد القرار المعنون " تعزيز الحوار بشأن مسائل حقوق اﻹنسان " اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين،
    Depuis un certain nombre d'années, l'Albanie est le principal auteur de la résolution intitulée «Situation des droits de l'homme au Kosovo». UN لقد دأبت ألبانيا طوال عدد من السنين على وضع الصياغة الرئيسية للقرار المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو " .
    S'agissant de la résolution intitulée < < Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) > > , comme nous l'avons indiqué l'an dernier, le Canada s'interroge sur le bien-fondé des travaux de cette Division. UN وفيما يتعلق بالقرار المعنون " شعبة حقوق الفلسطينيين بالأمانة العامة " ، وكما أشرنا في السنة الماضية، فإن كندا تشك في قيمة عمل تلك الشعبة.
    Ils ont aussi voté en faveur de la résolution intitulée < < Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient > > (résolution 59/106). UN وصوتت هولندا لصالح قرار عنوانه " خطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " (القرار 59/106).
    1. Dans la résolution intitulée " Programme de travail pour la période transitoire " qu'il a adoptée à sa sixième session (document A/AC.241/L.24), le CIND a décidé de charger le Groupe de travail I de faire à la Conférence des Parties des recommandations concernant la désignation d'un secrétariat permanent et les mesures à prendre pour en assurer le fonctionnement. UN ١- قررت لجنة التفاوض الحكومية الدولية، في قرارها المعنون " برنامج العمل للفترة المؤقتة " الذي اعتمد في الدورة السادسة )الوثيقة A/AC.241/L.24(، أن تحيل إلى الفريق العامل اﻷول مسألة تقديم توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن تعيين أمانة عامة دائمة ووضع ترتيبات لممارسة عملها.
    Il a également voté en faveur de la résolution intitulée < < Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient > > . UN وأيدت كندا أيضا قرارا بعنوان " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more