"la réunification des familles" - Translation from French to Arabic

    • جمع شمل الأسر
        
    • لم شمل الأسر
        
    • ولم شمل الأسر
        
    • لمّ شمل الأسر
        
    • جمع شمل اﻷسرة
        
    • لم شمل الأسرة
        
    • شمل الأسر التي
        
    • لم شمل العائلات
        
    • لجمع شمل اﻷسر
        
    Les programmes lancés dans plusieurs pays ont montré que la réunification des familles jouait un rôle capital dans la réadaptation des enfants soldats. UN وأظهرت البرامج في عدة بلدان أن جمع شمل الأسر يعتبر عاملا رئيسيا في إعادة تأهيل الجنود الأطفال.
    Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    8 réunions préconisant la réunification des familles ont été tenues avec les ministères des affaires étrangères UN الدعوة إلى لم شمل الأسر في 8 اجتماعات عقدت مع وزيري الخارجية
    Les autorités responsables faciliteront les recherches faites par les membres d'une famille, encourageront l'action des organisations humanitaires qui oeuvrent pour la réunification des familles et coopéreront avec elles. UN وتيسر السلطات المسؤولة لأفراد الأسر مهمة الاستفسار عما يريدون، وتشجع المنظمات الإنسانية التي تسعى إلى لم شمل الأسر وتتعاون معها.
    61. L'Allemagne a demandé des renseignements sur la façon dont la République populaire démocratique de Corée mettait en œuvre les mesures requises par le Rapporteur spécial sur la République populaire démocratique de Corée eu égard aux conséquences de la guerre de Corée de 1950 à 1953, y compris les questions concernant les personnes disparues et la réunification des familles séparées par la guerre. UN 61- وطلبت ألمانيا معلومات عن الكيفية التي تعاملت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع موضوع التدابير التي حث عليها المقرر الخاص المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يخص آثار حرب الكوريتين 1950-1953، بما في ذلك قضيتا المفقودين ولم شمل الأسر التي فرقتها الحرب.
    Les États devraient favoriser la réunification des familles qui ont été dispersées au cours des dernières décennies en raison des politiques et des pratiques appliquées à l'égard des personnes diagnostiquées comme étant atteintes de la lèpre. UN ينبغي للدول أن تدعم لمّ شمل الأسر التي تشتّتت في العقود الماضية بسبب السياسات والممارسات ذات الصلة بالأشخاص الذين شُخّص لديهم مرض الجذام.
    la réunification des familles fait partie intégrante des programmes du Canada pour la protection des réfugiés et l'immigration. UN ويشكل جمع شمل الأسر جزءاً لا يتجزأ من برامج حماية اللاجئين والهجرة في كندا.
    Aux États-Unis, elles visent officiellement surtout à assurer la réunification des familles, le recrutement de migrants hautement qualifiés et la régularisation des travailleurs sans papiers. UN وتعتمد برامج الهجرة الرسمية في الولايات المتحدة الأمريكية أساسا على جمع شمل الأسر وتوظيف المهاجرين المهرة وتصحيح أوضاع العمال الذين لا يحملون وثائق رسمية.
    Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant à l'absence de mesures efficaces pour assurer la réunification des familles séparées par le conflit, pour déterminer le sort des enfants disparus et pour garantir les droits des enfants rendus orphelins par la guerre. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام التدابير الفعالة من أجل جمع شمل الأسر المشتتة بسبب النـزاع، وتحديد مكان وجود الأطفال المختفين، وحماية حقوق الأطفال الذين يتمتهم الحرب.
    Le projet mettra en place un mécanisme fonctionnel permettant aux cadres formés et aux fournisseurs de soins d'offrir des services standard aux victimes de la traite de personnes, d'assurer la réinsertion et la réunification des familles. UN ويموّل المشروع لإنشاء آلية عملية للموظفين المدرّبين وللقائمين بالرعاية في توفير خدمات قياسية لضحايا الاتجار بالأشخاص، وإعادة التأهيل وإعادة جمع شمل الأسر.
    En outre, comme elle compte près de sept millions de résidents vivant sur une superficie de moins de 1 100 kilomètres carrés, Hong Kong doit faire en sorte que la réunification des familles se fasse de façon ordonnée, compte tenu des limites de ses infrastructures économiques et sociales. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على هونغ كونغ، التي تضم قرابة 7 ملايين من المقيمين في رقعة لا تتجاوز 100 1 كيلومتر مربع، أن تيسر جمع شمل الأسر بصورة منظمة في حدود ما تسمح به بنيتنا الأساسية الاجتماعية الاقتصادية.
    Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant à l'absence de mesures efficaces pour assurer la réunification des familles séparées par le conflit, pour déterminer le sort des enfants disparus et pour garantir les droits des enfants rendus orphelins par la guerre. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام التدابير الفعالة من أجل جمع شمل الأسر المشتتة من جراء النـزاع، وتحديد مكان وجود الأطفال المختفين، وحماية حقوق الأطفال الذين يتمتهم الحرب.
    Le Bureau du commissaire des réfugiés cherche à soutenir la réunification des familles par l'intermédiaire du programme de réinstallation, en collaboration avec le Haut-Commissaire pour les réfugiés et les organisations bénévoles. UN وتسعى معتمدية اللاجئين إلى دعم لم شمل الأسر من خلال برنامج إعادة التوطين مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات التطوعية.
    Les mécanismes de protection des réfugiés et, en particulier, ceux régissant l'enregistrement des demandeurs d'asile et des réfugiés, revêtaient une grande importance; ils contribuaient aux efforts déployés pour connaître le sort de ces personnes et étaient une condition indispensable à la réunification des familles. UN وتشكل آليات توفير الحماية الملائمة للاجئين، ولا سيما آليات تسجيل طالبي اللجوء واللاجئين، عنصراً هاماً يساهم في الجهود الأشمل الرامية إلى تحديد مصيرهم وشرطاً مسبقاً للمساعدة في لم شمل الأسر.
    En partenariat avec la Croix-Rouge timoraise et le Service des réfugiés des Jésuites et en coopération avec les autorités indonésiennes et timoraises, le HCR a été le principal organisme à œuvrer à la réunification des familles. UN وفي إطار شراكة مع الصليب الأحمر التيموري والمنظمة اليسوعية لتقديم خدمات للاجئين وبتعاون مع السلطات الإندونيسية والتيمورية، أضحت المفوضية الوكالة الرائدة في إعادة لم شمل الأسر.
    Les États devraient, autant que possible, favoriser la réunification des familles qui avaient été dispersées par suite des politiques et pratiques appliquées à l'égard des personnes diagnostiquées comme étant atteintes de la lèpre. UN ينبغي للدول أن تدعم، كلما أمكن، لمّ شمل الأسر التي تشتّتت في العقود الماضية بسبب السياسات والممارسات المتصلة بالأشخاص الذين شُخّص لديهم مرض الجذام.
    297. S'il faut louer l'État partie d'avoir pour politique de protéger les réfugiés, il est regrettable toutefois que sa législation ne comporte pas de dispositions précises concernant les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et la réunification des familles. UN 297- وبينما تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت سياسات عامة لحماية اللاجئين، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لخلو تشريعاتها المحلية من أحكام محددة بشأن حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في إعادة لم شمل الأسرة.
    Nous sommes résolus à créer une atmosphère de réconciliation et d'unité, à mettre fin complètement aux actes militaires hostiles, à permettre la réunification des familles et des proches séparés, à reprendre la visite du mont Kumgang et à redynamiser la coopération et les échanges multiformes entre le Nord et le Sud. UN لقد عقدنا العزم على تهيئة أجواء المصالحة والوحدة، وعلى وضع حد لجميع الأعمال العسكرية العدائية، وعلى تحقيق لم شمل العائلات المشتتة وأقربائها، واستئناف جولة الاجتماعات في جبل كومكانغ، وتنشيط التعاون المتعدد الأوجه بين الشمال والجنوب والمبادلات بينهما.
    Respect de la liberté universelle de déplacement et importance vitale de la réunification des familles UN احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more