la réunion a souligné qu'il était indispensable de garantir une croissance économique soutenue. | UN | وأكد الاجتماع على الحاجة الملحة إلى كفالة النمو الاقتصادي المطرد. |
la réunion a souligné que des avancées concrètes vers le règlement du conflit du Jammu-et-Cachemire sont primordiales pour la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | وأكد الاجتماع أن تقدما ملموسا بشأن تسوية مسألة جامو وكشمير يعد أمرا حاسما لتطبيع العلاقات بين البلدين. |
la réunion a souligné le droit des réfugiés palestiniens de retrouver leur mère patrie et a rejeté toute forme de réinstallation. | UN | وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين. |
la réunion a souligné l'importance de la participation de la société civile à la Réunion internationale, et aussi aux préparatifs de cette réunion. | UN | وأبرز الاجتماع أهمية اشتراك المجتمع المدني في الاجتماع الدولي، بما في ذلك العملية التحضيرية. |
la réunion a souligné l'importance des rapports nationaux relatifs à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وقد أكد الاجتماع على أهمية تقديم التقارير الوطنية لتنفيذ البرنامج. |
la réunion a souligné la nécessité d'examiner l'idée reçue selon laquelle la gouvernance, c'est le gouvernement. | UN | وقد شدد الاجتماع على ضرورة النظر في الحكمة التقليدية القائلة بأن الحكم هو الحكومة. |
la réunion a souligné que la seule manière de faire cesser la prolifération des mines terrestres serait d'interdire totalement la production, l'utilisation et le transport de ces engins. | UN | وأكد الاجتماع على أن الطريقة الوحيدة للتصدي لانتشار اﻷلغام البرية هو عن طريق فرض حظر تام على انتاج اﻷلغام واستخدامها ونقلها. |
la réunion a souligné qu'il importait de maintenir la question de la situation dans les prisons et les normes internationales connexes à l'ordre du jour des programmes de prévention du crime et de promotion de la justice pénale. | UN | وأكد الاجتماع على أهمية ابقاء مسألة السجون والمعايير الدولية المتصلة بها في مكان الصدارة في جدول الأعمال الخاص بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
la réunion a souligné qu'il fallait renforcer l'établissement des rapports au niveau national en particulier dans les pays en développement et en particulier qu'il fallait pour cela demander au FEM de concourir à l'indispensable création de capacités. | UN | وأكد الاجتماع على الحاجة إلى تعزيز عملية الإبلاغ الوطني، وعلى الأخص في البلدان النامية، وخاصة ضرورة طلب الدعم الضروري من مرفق البيئة العالمية فيما يتعلق ببناء القدرات. |
la réunion a souligné que les implantations illégales et la construction du mur détruisent la continuité territoriale et l'intégrité du territoire palestinien et compromettent l'établissement d'un État palestinien souverain, viable et indépendant ayant pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | وأكد الاجتماع أن بناء المستوطنات والجدار غير القانوني يمزق وحدة أراضي فلسطين وينتهك وحدتها الترابية ويعرض للخطر إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشريف. |
la réunion a souligné que les négociations ne peuvent durer indéfiniment; | UN | وشدد الاجتماع على أن المفاوضات لا يمكن أن تظل مفتوحة إلى الأبد؛ |
la réunion a souligné l'importance de l'appui international pour la sécurité et la stabilité de l'Iraq. | UN | وشدد الاجتماع على أهمية الدعم الدولي لأمن العراق واستقراره. |
116. la réunion a souligné qu'il importait d'aborder le désarmement de manière globale, comme touchant tous les États et toutes les armes de destruction massive. | UN | ٦١١ - وشدد الاجتماع على أهمية معالجة قضايا نزع السلاح من خلال نهج كلي يشمل جميع الدول فضلا عن جميع أسلحة التدمير الشامل. |
la réunion a souligné combien il importait que le commerce ne soit pas interrompu entre les deux pays. | UN | 4 - وأبرز الاجتماع أهمية ضمان استمرار التجارة بين البلدين بدون انقطاع. |
26. la réunion a souligné la nécessité d'harmoniser les législations aux niveaux régional et international pour une coopération plus efficace. | UN | 26- وأبرز الاجتماع ضرورة مواءمة التشريعات على الصعيدين الإقليمي والدولي لتعزيز نجاعة التعاون. |
la réunion a souligné fortement que la nomination de Nedim Gencev en tant que Président du Conseil islamique suprême contre la volonté de la communauté musulmane, est inacceptable et constitue une violation directe des droits de la minorité. | UN | حيث أكد الاجتماع بشدة إن تنصيب نديم جينسيف رئيسا للمجلس الإسلامي الأعلى خلافا لرغبة المجتمع المسلم، هو أمر مرفوض وانتهاك مباشر لحقوق الأقلية. |
la réunion a souligné la nécessité d'une stratégie viable visant à créer et à promouvoir la tolérance et l'harmonie entre les différentes religions et civilisations. | UN | 4 - أكد الاجتماع الحاجة إلى استراتيجية قابلة للتحقيق ترمي إلى خلق التسامح والتناغم ودعمهما بين مختلف الأديان والحضارات. |
la réunion a souligné que le terrorisme continue de constituer une menace pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. | UN | 105 - شدد الاجتماع على أن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا للسلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
C'est pourquoi la réunion a souligné que la bonne gouvernance et l'état de droit étaient essentiels aux mesures de prévention et de lutte contre la corruption. | UN | لذلك، شدّد الاجتماع على أن الحكم الرشيد وسيادة القانون أساسيان لمنع الفساد ومكافحته. |
54. la réunion a souligné les conséquences graves et préoccupantes des nouvelles formes de criminalité transnationale sur le continent africain. | UN | 54- شدَّد الاجتماع على الأثر القوي والمقلق للأشكال الجديدة للجريمة عبر الوطنية على القارة الأفريقية. |
34. la réunion a souligné le rôle important que jouaient les cellules de renseignement financier et l'utilité de leur coordination au sein du Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers. | UN | 34- وشدَّد الاجتماع على الدور الهام الذي تؤديه وحدات الاستخبارات المالية وعلى مدى فائدة تنسيقها ضمن إطار مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية. |
73. la réunion a souligné le rôle crucial joué par la société civile dans la protection des droits de l'homme et dans l'activité des procédures spéciales. | UN | 73- أكد المشاركون في الاجتماع على الدور الحيوي الذي يضطلع به المجتمع المدني في حماية حقوق الإنسان والمساهمة في سير عمل نظام الإجراءات الخاصة بفعالية. |
la réunion a souligné l'importance qu'il y avait à prendre en considération les glissements de terrain dans les démarches adoptées dans des situations de risques multiples et dans le contexte des moyens de subsistance et de la sécurité alimentaire. | UN | وسلّط الاجتماع الضوء على أهمية أخذ الانهيالات الأرضية في الحسبان عند النظر في نهج المساحات الطبيعية ونهج الأخطار المتعددة وفي إطار سبل العيش والأمن الغذائي. |