Toutefois, les participants à la réunion inaugurale de l'AGRED se sont bien rendurendus compte que la gageure pour tous les pays était d'établir un modèle permettant de faire face aux changements engendrés par un monde interdépendant. | UN | غير أن المشاركين في الاجتماع الافتتاحي لفريق الخبراء كانوا على دراية بأن التحدي الذي يواجه الجميع ما زال ماثلاً ليعمل على إيجاد مخطط رئيسي لإدارة التغييرات التي آلت إلينا من عالم مترابط. |
la réunion inaugurale de son conseil d'administration doit se tenir à Séoul le mois prochain. | UN | ومن المقرر أن يعقد الاجتماع الافتتاحي لمجلس أمنائه في سيول في الشهر المقبل. |
J'ai eu le privilège d'assister à la réunion inaugurale de l'Assemblée des États Parties ici même à New York cette semaine, et j'ai été encouragé par la fermeté du soutien international politique et public accordé à ce nouvel organe important. | UN | وقـد تشرفت هذا الأسبوع بحضور الاجتماع الافتتاحي لمجموعة الدول الأطراف هنا في نيويورك مع الكثيرين في هذه القاعة، وشجعنـي عمـق الدعم الدولي السياسي والعام الذي تحظـى بــه هذه الهيئة الجديدة. |
la réunion inaugurale de la plateforme de coordination aurait lieu en marge de l'Assemblée générale en septembre 2013. | UN | ويمكن أن يجري الاجتماع الاستهلالي لبرنامج التنسيق على هامش دورة الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2013. |
J'ai l'honneur de joindre à la présente le communiqué de presse publié lors de la réunion inaugurale de la Commission mixte CARICOM-Cuba qui s'est tenue au siège du secrétariat de la CARICOM le 13 décembre 1993. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا البيان الصحفي الصادر بمناسبة الاجتماع الاستهلالي للجنة المشتركة بين الاتحاد الكاريبي وكوبا، المعقود في مقر أمانة الاتحاد الكاريبي في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
la réunion inaugurale de l'Autorité internationale des fonds marins se tiendra à Kingston à cette même date. | UN | وستعقد الجلسة الافتتاحية للسلطة الدولية لقاع البحار في كينغستون في ذلـــك التاريـخ. |
L'Australie s'est félicitée de la réunion inaugurale de l'Autorité internationale des fonds marins, début symbolique de cette ère nouvelle, et nous nous réjouissons à la perspective de contribuer avec d'autres États au succès des opérations de l'Autorité et de ses organes subsidiaires. | UN | لقد رحبت استراليا بالاجتماع الافتتاحي للسلطة الدولية لقاع البحار، وهو بداية رمزية لهذه المرحلة الجديدة، ونحن نتطلع إلى العمل مع سائر الدول لضمان النجاح العملي للسلطة وأجهزتها الفرعية. |
Le 11 septembre, le Gouvernement qatarien a convoqué à Doha la réunion inaugurale de la Commission de suivi de la mise en œuvre. | UN | 9 - وفي 11 أيلول/سبتمبر، عقدت حكومة قطر الاجتماع الافتتاحي للجنة متابعة التنفيذ في الدوحة. |
À l'échelon international, la Malaisie a récemment accueilli la réunion inaugurale de la Commission des personnalités éminentes de l'Organisation de la Conférence islamique, du 27 au 29 janvier 2005, à Putrajaya. | UN | 33 - أما على الصعيد الدولي، فقد استضافت ماليزيا مؤخرا الاجتماع الافتتاحي لنشاط لجنة المبرزين التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الفترة من 27 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2005 في بوتراجايا. |
d la réunion inaugurale de la Cour aura lieu à La Haye. | UN | (د) سيعقد الاجتماع الافتتاحي للمحكمة في لاهاي. |
L'organisation des réunions en question, à l'exception de celle de la réunion inaugurale de la Cour, exigerait une importante contribution du personnel du Secrétariat. | UN | 172 - وباستثناء الاجتماع الافتتاحي للمحكمة، من المتوقع أن يستلزم تنظيم الاجتماعات المذكورة مشاركة كبيرة من قبل موظفي الأمانة العامة. |
Le montant estimatif des ressources à prévoir pour les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance partielle des juges et du Procureur à l'occasion de la réunion inaugurale de la Cour s'élève à 97 000 euros. | UN | 183 - تقدر تكلفة السفر وبدل الإقامة اليومي الجزئي للقضاة والمدعي العام من أجل حضور الاجتماع الافتتاحي للمحكمة بمبلغ 000 97 يورو. |
d la réunion inaugurale de la Cour aura lieu à La Haye. | UN | (د) سيعقد الاجتماع الافتتاحي للمحكمة في لاهاي. |
L'organisation des réunions en question, à l'exception de celle de la réunion inaugurale de la Cour, exigerait une importante contribution du personnel du Secrétariat. | UN | 172 - وباستثناء الاجتماع الافتتاحي للمحكمة، من المتوقع أن يستلزم تنظيم الاجتماعات المذكورة مشاركة كبيرة من قبل موظفي الأمانة العامة. |
la réunion inaugurale de la Commission mixte Communauté des Caraïbes (CARICOM)-Cuba s'est tenue au secrétariat de la CARICOM ce 13 décembre 1993. | UN | عقد الاجتماع الاستهلالي للجنة المشتركة بين الاتحاد الكاريبي وكوبا في أمانة الاتحاد الكاريبي اليوم، ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Les deux parties se sont félicitées des résultats de la réunion inaugurale de la Commission mixte et ont estimé que ladite Commission et sa structure d'appui constituaient un moyen efficace au service de la coopération concrète entre la Communauté des Caraïbes et Cuba. | UN | وأعرب الجانبان عن الارتياح لما أسفر عنه الاجتماع الاستهلالي للجنة المشتركة وعن الاعتقاد بأن هذه اﻵلية وهياكلها الداعمة تمثل وسيلة فعالة لمواصلة الجهود المبذولة لتحقيق التعاون بين الاتحاد الكاريبي وكوبا. |
Lors d'une séance présidée par la Pologne, qui avait accueilli la réunion inaugurale de la Communauté de démocraties à Varsovie du 25 au 27 juin 2000, les Ministres ont conjointement : | UN | وفي جلسة ترأستها بولندا، التي استضافت الاجتماع الاستهلالي للمجموعة الداعية إلى إقامة مجتمع الديمقراطيات المنعقد في وارسو في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2000، قام الوزراء معا بما يلي: |
48.6 L'Administrateur municipal ouvre la réunion inaugurale de l'Assemblée municipale, qui se tient dans les quinze jours suivant la publication des résultats définitifs des élections par la Commission centrale électorale. | UN | 48-6 يدعو مدير البلدية إلى عقد الجلسة الافتتاحية لمجلس البلدية. وتعقد هذه الجلسة في غضون 15 يوما من نشر النتائج النهائية للانتخابات من جانب اللجنة المركزية للانتخابات. |
Nous avons assisté à la réunion inaugurale de l'Autorité internationale des fonds marins, tenue à Kingston le mois dernier, et nous participerons à la première séance de fond qui doit avoir lieu en février et mars 1995. | UN | ولقد حضرنا الجلسة الافتتاحية للسلطة الدولية لقاع البحار التي عقدت في كينغستون الشهر الماضــي، وسنحضــر الاجتمــــاع الموضوعــــي اﻷول في شباط/فبرايــر وآذار/مارس عام ١٩٩٥. |
L'entrée en vigueur de la Convention le 16 novembre 1994 a été un événement historique important marqué par la tenue de la réunion inaugurale de l'Autorité internationale des fonds marins à Kingston, à la Jamaïque, du 16 au 18 novembre. | UN | أما بدء نفاذ الاتفاقية يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ فكان معلما هاما تاريخيا تميز بعقد الجلسة الافتتاحية للسلطة الدولية لقاع البحار في كينغستون بجامايكا، في الفترة من ١٦ إلى ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر. |
La région Asie-Pacifique a pris cette année une mesure importante pour favoriser la sécurité coopérative en convoquant la réunion inaugurale de l'Association du Forum des nations d'Asie du Sud-Est, qui s'est tenue à Bangkok le 25 juillet dernier. | UN | وقد اتخذت منطقة آسيا - المحيط الهادئ هذا العام خطوة هامة إلى اﻷمام فيما يتعلق باﻷمن التعاوني بالاجتماع الافتتاحي للمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، الذي عقد في بانكوك يوم ٢٥ تموز/يوليه. |
Pour ce qui est de la réunion inaugurale de la Cour, seuls sont compris le montant estimatif des frais de voyage et de l'indemnité journalière de subsistance partielle des juges et des procureurs (97 000 euros), étant donné que l'État hôte s'est engagé à financer toutes les autres dépenses afférentes à cette réunion. | UN | 171 - وفيما يتعلق بالاجتماع الافتتاحي للمحكمة، لم تدرج سوى تقديرات تكاليف السفر وجزء من بدل الإقامة اليومي فيما يتعلق بالقضاة والمدعى العام (000 97)، نظرا لأن الحكومة المضيفة التزمت بتمويل كل التكاليف الأخرى لهذا الاجتماع(). |