"la réunion ministérielle de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماع الوزاري لمنظمة
        
    Membre de la délégation de la Fédération de Russie à la réunion ministérielle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) tenue à Maastricht (Pays-Bas) UN عضو الوفد الروسي في الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ماسترخت، هولندا
    Dans ce contexte, l'absence de progrès lors de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún est regrettable. UN وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن.
    2003 Membre de la délégation russe à la réunion ministérielle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe tenue à Maastricht (Pays-Bas) UN عضو وفد الاتحاد الروسي إلى الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في ماسترخت، هولندا
    Bien qu'ils ne s'y rattachent pas systématiquement, les résultats de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui s'est tenue à Doha devraient, nous l'espérons, soutenir nos objectifs. UN وعلى الرغم من أن نتيجة الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود بالدوحة لم ترتبط رسميا بهذه الأهداف فإننا نأمل أن تدعم أهدافنا.
    Les participants à la réunion ministérielle de l'Organisation de la coopération islamique, qui s'est tenue aujourd'hui à Conakry, ont demandé au Conseil de se réunir pour se pencher sur la situation dangereuse qui règne à Jérusalem. UN ونشير هنا إلى الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون الإسلامي المعقود في هذا اليوم في كوناكري، غينيا، الذي دعا إلى عقد اجتماع لمجلس الأمن لمعالجة الحالة الحرجة في القدس.
    Suivi de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce de Doha UN متابعة الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية /ما بعد الدوحـة
    Les conclusions de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Doha constituent une base pour un dialogue constructif sur les questions relatives au commerce, au développement et à l'environnement lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وتشكل نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة أساساً لحوار بناء في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة حول قضايا التجارة والتنمية والبيئة.
    La question de l'accès de nos produits aux marchés des pays du Nord est d'une importance capitale, qui justifie notre grande déception devant l'échec retentissant de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Cancún le mois dernier. UN وتلـوح مسألة إمكانية وصول منتجاتنا إلى أسواق الشمال كبيرة بصفة خاصة وتبـرر شعورنا بالخيبة الهائلة لانهيار الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المدوي في كانكون الشهر الماضي.
    Dans cette optique, il est essentiel que le volet développement du cycle de Doha soit préservé intégralement, comme cela a été convenu à la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce en 2001. UN وفي ضوء ذلك، يعتبر من الأهمية بمكان الحفاظ بشكل كامل على ' البعد الإنمائي` للجولة، على نحو ما تم الاتفاق عليه في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لعام 2001.
    L'autre partie ayant conclu que le processus allait démontrer d'une manière irréfutable qu'elle ne représente qu'une simple minorité de la population sahraouie, elle a décidé de profiter de la réunion ministérielle de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour crier à l'injustice, accusant l'ONU d'être incapable de garantir l'objectivité et la neutralité de l'opération. UN إن الطرف اﻵخر، إذ خلص إلى أن العملية ستثبت إثباتا قاطعا أنه لا يمثل سوى أقلية يسيرة من سكان الصحراء الغربية، قرر أن يستغل انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية كي يدعي أنه ظلم، متهما اﻷمم المتحدة بأنها عاجزة عن ضمان نزاهة العملية وعدم تحيزها.
    7. Concernant les travaux de la Commission 1, le Président a rappelé qu'il avait également été décidé qu'une réunion directive du Conseil serait convoquée au cours du premier trimestre de 1997 afin d'examiner diverses questions découlant de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) prévue à Singapour en décembre 1996. UN ٧ - وفيما يخص أعمال اللجنة اﻷولى، أشار الرئيس إلى أنه قد تم التوصل أيضاً إلى تفاهم مؤداه أن تُعقد دورة تنفيذية للمجلس في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ بقصد مناقشة القضايا الناشئة في أعقاب الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    Le Centre Asie Pacifique a en outre organisé 10 stages de formation, un forum mondial qui s'est tenu parallèlement à la réunion ministérielle de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et une réunion d'experts sur la création de l'Université. UN 25 - ونظم المركز أيضاً 10 دورات تدريبية ومنتدى عالمياً بالاقتران مع الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واجتماع فريق خبراء بشأن إنشاء الأكاديمية.
    Troisièmement, il est primordial d'améliorer l'accès aux marchés des produits exportés par les PMA. Il faut que soit rapidement mise en œuvre la décision récemment prise au sujet de l'accès des PMA aux marchés lors de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Hong Kong. UN ثالثا، يجب تحسين نفاذ المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نموا إلى الأسواق، وينبغي التعجيل بتنفيذ القرار الأخير بشأن نفاذ منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق، الذي اتخذ في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المنعقد في هونغ كونغ.
    L'échec de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) tenue à Cancún a exercé des pressions sur les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pour qu'ils réduisent les subventions agricoles et les autres mesures internes d'appui qui créent une distorsion des échanges mondiaux et contribuent à la marginalisation de l'Afrique dans le système commercial international. UN فقد أفضى انهيار الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون إلى فرض ضغوط على بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بغية الحد من الإعانات الزراعية وسائر تدابير الدعم المحلي التي تؤدى إلى تشويه التجارة العالمية وتسهم في تهميش أفريقيا خارج نظام التجارة علي الصعيد الدولي.
    Nous étions amèrement divisés sur la question de l'invasion de l'Iraq; l'impasse dans laquelle s'était retrouvée la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún avait profondément déçu et nous pleurions la mort de fonctionnaires internationaux tués dans l'attaque terroriste perpétrée contre le siège des Nations Unies à Bagdad. UN وكنا منقسمين بشكل مرير إزاء غزو العراق؛ وكانت هناك خيبة أمل كبيرة حيال حالة الجمود التي حدثت في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في كانكون، وكان علينا أن نحزن لموت موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين قتلوا خلال عمل للإرهاب ارتكب ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    L'échec de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), tenue à Cancun (Mexique), en septembre 2003, a marqué l'arrêt des progrès de la politique et des négociations commerciales internationales dans plusieurs domaines intéressant l'Afrique. UN 43 - كان فشل الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، المكسيك، في أيلول/سبتمبر 2003، حدثا مؤشرا على التعثر في إحراز تقدم في سياسات ومفاوضات التجارة الدولية حول العديد من المجالات التي تحظى باهتمام أفريقيا.
    Les négociations menées lors de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún ont prouvé que l'on avait besoin de négociations ouvertes et larges pour préserver un système d'échange multilatéral fondé sur des règles acceptées par tous. UN كما تشير المناقشات التي جرت في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون إلى ضرورة إجراء مناقشات صريحة وواسعة بشأن المحافظة على نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف استناداً إلى قواعد متفق عليها من الأطراف.
    Il y a eu, enfin, tout récemment, l'échec de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún (Mexique); cette impasse dans la définition d'un canevas de négociations pour la relance du cycle de Doha est de nature à compromettre les perspectives d'une croissance de l'économie mondiale qui bénéficierait à tous les peuples. UN أخيرا، شهدنا مؤخرا فشل الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون. ومن شأن هذه العقبة التي تعترض تحديد عملية التفاوض لإحياء دولة الدوحة أن تعرض للخطر احتمالات نمو الاقتصاد العالمي الذي من شأنه، لولا تلك العقبة، أن يفيد جميع الناس.
    :: la réunion ministérielle de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), tenue en juin 2000, a souscrit au principe de la cohérence des politiques, qui devrait maintenant être appliqué; UN :: أعرب الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الذي انعقد في حزيران/يونيه 2000، عن التأييد لتساوق السياسات، الذي يتعين حاليا متابعته بخطة للتنفيذ؛
    :: la réunion ministérielle de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), tenue en juin 2000, a souscrit au principe de la cohérence des politiques, qui devrait maintenant être appliqué; UN :: أعرب الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الذي انعقد في حزيران/يونيه 2000، عن التأييد لتساوق السياسات، الذي يتعين حاليا متابعته بخطة للتنفيذ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more