Mais c'étaient les deux options les plus mises en exergue dans les discussions qui ont eu lieu durant la réunion parallèle d'experts. | UN | غير أن التعريفين مثّلا الخيارين الأبرز في المناقشات التي دارت خلال الحدث الجانبي للخبراء. |
Compte rendu de la réunion parallèle consacrée au thème: Commerce et parité: perspectives pour une croissance durable et la réduction de la pauvreté | UN | موجز مداولات الحدث الجانبي للأونكتاد التجارة ونوع الجنس: آفاق النمو المستدام والحد من الفقر |
Nous espérons que les membres et observateurs accepteront cette invitation; nous souhaitons la plus large participation possible d'experts et de délégations de la Conférence du désarmement à Genève à la réunion parallèle des experts sur les définitions relevant d'un TIPMF. | UN | ونتطلع إلى أوسع مشاركة ممكنة من الخبراء، وبالتأكيد من وفود مؤتمر نزع السلاح في جنيف، في الحدث الجانبي للخبراء المتعلق بالتعاريف التي ستُدرج في المعاهدة المنشودة. |
la réunion parallèle a montré que les participants étaient désireux d'engager immédiatement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles, et que le niveau du débat devrait être très élevé une fois que ces négociations auraient commencé. | UN | فقد أثبت الحدث الجانبي رغبة واضحة لدى المشاركين في البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وكذلك المستوى الرفيع في المداولات المطلوب إجراؤها عند بدء هذه المفاوضات. |
la réunion parallèle n'était ni une négociation ni une prénégociation, mais simplement une occasion d'échanger des points de vue. | UN | ولم تكن التظاهرة الجانبية تفاوضاً أو تفاوضاً مسبقاً بل فرصة لتبادل الآراء. |
31. Les membres du Groupe consultatif d'experts ont débattu de la réunion parallèle du Groupe devant se tenir le 3 décembre 2010 pendant la seizième session de la Conférence des Parties. | UN | 31- ناقش أعضاء فريق الخبراء الاستشاري النشاط الجانبي للفريق المقرر إقامته في 3 كانون الأول/ديسمبر 2010 على هامش الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Dans ce contexte, ma délégation pense que le débat de fond qui a eu lieu lors de la réunion parallèle contribuera largement aux négociations à venir. | UN | ومن هذا المنظور، يرى وفد بلدي أن المناقشات الموضوعية التي دارت في هذا الحدث الجانبي ستسهم أيما إسهام في مفاوضاتنا المرتقب إجراؤها مستقبلاً. |
Le dialogue et les échanges de vues qui ont eu lieu au cours de la réunion parallèle ont aidé les participants à mieux comprendre ces questions essentielles, notamment le lien entre les paramètres techniques et les considérations d'ordre général. | UN | وساعد التفاعل وتبادل الآراء في إطار الحدث الجانبي المشاركين على فهم أفضل لهذه المسائل الرئيسية، بما فيها العلاقة بين المعايير التقنية واعتبارات السياسات العامة. |
Nous tenons à réaffirmer que pour nous, la réunion parallèle et le document distribué aujourd'hui n'ont aucune valeur au regard des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ونود هنا أن نؤكد موقفنا، وهو أن الحدث الجانبي والوثيقة التي وزعت اليوم في هذا الصدد لا صفة لهما في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
la réunion parallèle a une nouvelle fois démontré que les négociations devraient couvrir une pléthore de questions techniques, institutionnelles, juridiques et politiques complexes se rapportant au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقد أثبت الحدث الجانبي الذي عقد مؤخراً أن مسائل كثيرة معقدة وتقنية ومؤسسية وقانونية وسياسية تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب معالجتها أثناء المفاوضات. |
C'est pourquoi, aujourd'hui, je voudrais faire quelques observations concernant notre façon de voir le fond de la question, à la lumière des discussions qui ont eu lieu avec les experts au cours de la réunion parallèle. | UN | لذا، أود اليوم إبداء بعض التعليقات، من وجهة نظرنا، على مضمون القضية، في ضوء المناقشات التي جرت مع الخبراء أثناء الحدث الجانبي. |
Je ne dis pas cela dans le but de faire pression ou d'intimider qui que ce soit, mais pour faire comprendre qu'à en juger par ce que nous avons entendu ce matin, les personnes qui n'ont pas assisté à la réunion parallèle auraient beaucoup à apporter à nos discussions. | UN | لا أقول هذا الكلام للضغط أو الترهيب، وإنما للإشارة إلى أنه مما تَبيّن مما قيل هذا الصباح، فإن الأشخاص الذين لم يحضروا الحدث الجانبي يستطيعون أن يسهموا كثيراً في مناقشاتنا. |
Compte rendu de la réunion parallèle de la CNUCED | UN | موجز الحدث الجانبي للأونكتاد |
la réunion parallèle d'experts sur les définitions à inclure dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles a abordé la question des définitions qui pourraient figurer dans un futur traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتناول الحدث الجانبي للخبراء الذي نظمته أستراليا واليابان بشأن تعاريف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة التعاريف المحتملة في معاهدة مقبلة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
45. le Président de la réunion parallèle n'entend pas tirer des conclusions quant aux mesures et méthodes de vérification que les participants auraient approuvées ou non dans le cadre de la vérification du respect du traité sur les matières fissiles. | UN | 44- ولا يعتزم رئيس الحدث الجانبي استخلاص أي نتائج عن تدابير وأساليب التحقق التي اتفق المشاركون أو لم يتفقوا على أنها تنطبق على التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
51. À la fin de la réunion parallèle d'experts, le Président à présenté un document non officiel, annexé au présent rapport et énumérant un certain nombre de grandes questions abordées pendant la réunion. | UN | 50- في نهاية هذا الحدث الجانبي للخبراء، قدم الرئيس ورقة غير رسمية، مرفقة بهذا التقرير، تورد عدداً من المسائل الرئيسية التي عولجت أثناء الحدث. |
D'abord, je rappellerai que la réunion parallèle de l'Institut international de recherche sur la paix de Stockholm (SIPRI) aura lieu le lundi 7 février à 13 heures et que des sandwichs seront servis au préalable, mais j'ignore si nous disposerons également de bière canadienne. | UN | أولاً، أريد أن أذكّر بأن موعد الحدث الجانبي الذي سيعقده معهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام هو يوم الاثنين 7 شباط/فبراير الساعة 00/13، وسيسبقه تقديم شطائر. ولا أعرف ما إذا كانت ستُقدم لنا بيرة كندية أم لا، ولكن ستُقدم شطائر على الأقل. |
Des options que les participants à la réunion parallèle d'experts n'ont pas proposées peuvent très bien être proposées dans le cadre des futures propositions à la Conférence du désarmement, et, en tout état de cause, dans les discussions qui pourraient avoir lieu à la Conférence du désarmement ou en dehors. | UN | وقد تبرز الخيارات الأخرى التي لم يثرها المشاركون في الحدث الجانبي للخبراء في المفاوضات المقبلة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح، وتتناول هذه المسألة في المناقشات القادمة في المؤتمر وحوله. |
En quatrième lieu, j'ai écouté avec attention la déclaration de l'Ambassadeur de l'Australie, notamment le moment où, s'exprimant en son nom personnel, il a présenté une synthèse de la réunion parallèle coorganisée par l'Australie et le Japon en marge de la Conférence du désarmement, il y a quelques jours. | UN | رابعاً، لقد أصغيت بانتباه إلى البيان الذي أدلى به سعادة سفير أستراليا الموقر، وبخاصة عندما تحدث بصفته الشخصية، وأوجز وقائع الحدث الجانبي الذي نظمته أستراليا واليابان خارج إطار مؤتمر نزع السلاح قبل بضعة أيام خلت. |
Dans le cadre du quatrième thème, c'est-à-dire les conclusions des débats, le Président a présenté un document informel qui sera joint en annexe au rapport et qui énumère un certain nombre de questions essentielles abordées au cours de la réunion parallèle. | UN | وفي إطار المحور الرابع، اختتام المناقشة، عرض الرئيس ورقة غير رسمية، مرفقة بالتقرير، تتضمن قائمة بعدد من المسائل الرئيسية التي تناولتها هذه التظاهرة الجانبية. |