Je garde l'espoir de les voir aboutir à une bonne fin de la révision constitutionnelle. | UN | ويظل يحدوني الأمل في أن هذا سيفضي إلى اختتام عملية مراجعة الدستور بنجاح. |
La Côte d'Ivoire a loué la révision constitutionnelle engagée pour garantir l'indépendance des institutions nationales. | UN | 51- وأشادت كوت ديفوار بعملية مراجعة الدستور لضمان استقلالية المؤسسات الوطنية. |
la révision constitutionnelle est entrée immédiatement en vigueur et le Tribunal fédéral a rendu un premier arrêt en romanche au mois de juin 1996. | UN | وأصبح التعديل الدستوري نافذاً مباشرة وأصدرت المحكمة الاتحادية أول حكم لها باللغة الرومنشية في حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Il serait intéressant de savoir si la Commission de la révision constitutionnelle s'occupe de ce problème. | UN | وقد يكون من المفيد لذلك معرفة ما إذا كانت لجنة التنقيح الدستوري تهتم بتلك المشكلة. |
4. Le Comité se félicite de la révision constitutionnelle du 22 avril 2002 instituant la langue amazighe comme langue nationale. | UN | 4- ترحب اللجنة بالتعديل الدستوري المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2002 الذي كرس اللغة الأمازيغية لغة وطنية. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur l'état d'avancement de la révision constitutionnelle. | UN | فيرجى تقديم معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في سياق عملية استعراض الدستور. |
Le concept de loi organique a été introduit récemment, à l'occasion de la révision constitutionnelle du 28 novembre 1996. | UN | وأضاف قائلا إن مفهوم القانون اﻷساسي قد طرح مؤخرا بمناسبة تنقيح الدستور في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Il s'agit là d'une disposition nouvelle introduite par la révision constitutionnelle du 4 septembre 1992 et maintenue par celle du 13 septembre 1996. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بحكم جديد تم ادخاله عند تعديل الدستور في ٤ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ وأبقي عليه عند تعديله في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Ils se sont félicités de l'invitation que le Gouvernement iraquien a adressée à tous les Iraquiens pour qu'ils participent de manière constructive à la révision constitutionnelle selon les procédures arrêtées dans la Constitution. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للدعوة التي وجهتها الحكومة العراقية إلى جميع العراقيين ليشاركوا مشاركة بناءة في مراجعة الدستور وفقا للإجراءات المتفق عليها بموجب الدستور. |
La question de la peine de mort a été abordée à l'occasion de la révision constitutionnelle entreprise dans certains États. | UN | 18 - وقد جرى تناول مسألة عقوبة الإعدام خلال عمليات مراجعة الدستور في بعض الدول. |
11. Le pouvoir législatif est exercé par le Parlement qui, depuis la révision constitutionnelle de 1996, est composé de deux chambres : la Chambre des représentants et la Chambre des conseillers. | UN | 11- ويمارس السلطة التشريعية البرلمان الذي أصبح منذ مراجعة الدستور في عام 1996 مكونا من مجلسين هما مجلس النواب ومجلس المستشارين. |
5. Au cours de la révision constitutionnelle, les membres de la Commission de révision ont reçu 45 communications et organisé 59 entrevues, soit personnelles, soit avec des groupes et organisations. | UN | ٥ - وتلقى أعضاء لجنة مراجعة الدستور في أثناء استعراض الدستور ٤٥ عريضة وأجروا ٥٩ مقابلة مع مجموعات ومنظمات وأفراد من اﻹقليم. |
Les différentes interprétations des dispositions relatives à la composition du corps électoral s'expliquaient par la mauvaise qualité du texte de la révision constitutionnelle de 2007. | UN | ٤١ - ومن الممكن إيجاد تعليلات لاختلاف التفسيرات للأحكام الانتخابية، إذ أن صياغة التعديل الدستوري لعام 2007 كانت رديئة. |
L'islam est la religion officielle et un mode de vie pour la population brunéienne, comme cela a été consacré dans la Constitution de 1959 et a été réaffirmé lors de la révision constitutionnelle de 2004. | UN | 102- إن الإسلام هو الدين الرسمي لبروني دار السلام وهو أسلوب حياة شعبها على النحو المكرس في دستور عام 1959 والمعبّر عنه مجدداً في التعديل الدستوري الذي أُجري عام 2004. |
Les deux Assemblées ayant adopté un même texte, la révision constitutionnelle a été entérinée par un vote du Parlement réuni en Congrès, à l'initiative du Président de la République, le 28 juin 1999. | UN | وبما أن المجلسين اعتمدا نفس النص تم التصديق على التنقيح الدستوري بتصويت من البرلمان المنعقد في إطار مؤتمر، تلبية لمبادرة من رئيس الجمهورية، في ٢٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٩. |
la révision constitutionnelle du 23 juillet 2008 a réaffirmé solennellement ce principe par son inscription à l'article 1er de la Constitution. | UN | وأعاد التنقيح الدستوري المؤرخ 23 تموز/يوليه 2008 تأكيد هذا المبدأ رسميا بإدراجه في المادة 1 من الدستور. |
4) Le Comité se félicite de la révision constitutionnelle du 22 avril 2002 instituant la langue amazighe comme langue nationale. | UN | (4) ترحب اللجنة بالتعديل الدستوري المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2002 الذي كرس اللغة الأمازيغية لغة وطنية. |
Dans le cadre de la révision constitutionnelle, le Gouvernement a appelé la population à se familiariser avec la Constitution et à participer aux débats sur les modifications proposées. | UN | وبمناسبة عملية استعراض الدستور القائم، ناشدت الحكومة السكان أن يقوموا بالإطلاع على الدستور وبالمشاركة في مناقشة التغييرات المقترحة. |
Alors que le CNDD-FDD a présenté la révision constitutionnelle comme un moyen de supprimer les dispositions qui sont devenues caduques à son avis, les partis d'opposition ont fait valoir que le projet de loi aurait éliminé les dispositions qui pouvaient constituer un obstacle à une candidature du Président Nkurunziza à l'élection présidentielle de 2015. | UN | وفي حين أن المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية قد طرح مسألة تنقيح الدستور في محاولة لحذف أحكام يرى أن الزمن قد عفا عليها، فقد أشارت أحزاب المعارضة إلى أن مشروع القانون كان من شأنه أن يحذف أحكاما قد تشكل عائقا أمام ترشيح الرئيس نكورونزيزا في الانتخابات الرئاسية في عام 2015. |
Cet engagement a été consacré, lors la révision constitutionnelle de 1992, affirmé à plusieurs occasions par Sa Majesté le Roi Mohammed VI et réaffirmé dans les déclarations gouvernementales. | UN | وكُرّس هذا الالتزام عند تعديل الدستور في عام 1992، وأكده صاحب الجلالة الملك محمد السادس في عدة مناسبات، كما أعيد تأكيده في التصريحات الحكومية. |
Concernant les femmes et les enfants, Nauru s'attachait à résoudre la plupart des problèmes dans le cadre de la révision constitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالنساء والأطفال قال الوفد إن ناورو حاولت معالجة معظم هذه القضايا عن طريق المراجعة الدستورية. |
À l'heure actuelle, les recours en protection et en amparo sont pleinement en vigueur, tant pendant les périodes de normalité que pendant les périodes d'exception constitutionnelle, ce qui n'était pas le cas avant la révision constitutionnelle de 1989, puisque ces deux recours n'étaient pas disponibles pendant les états d'alerte générale et états de siège. | UN | ويسري حالياً سبيلا الحماية والأمبارو كامل السريان، سواء في الظروف العادية أو في فترات الاستثناء، وهو ما لم يكن عليه الحال قبل الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 1989، حيث لم يكن من الجائز تطبيق أي منهما خلال حالتي التيقظ والحصار. |
Il le félicite également de la révision constitutionnelle de 2005, notamment de l'adoption de l'article 14.1 qui garantit l'égalité des citoyens devant la loi. | UN | 6 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للتنقيحات التي أدخلتها على الاتفاقية في عام 2005، لا سيما اعتماد المادة 1-14 التي تنص على كفالة المساواة أمام القانون. |
L'idée d'inclure une charte des droits fondamentaux dans la Constitution des îles Caïmanes a été évoquée dans le cadre de la révision constitutionnelle. | UN | 50 - وقد نوقشت في إطار مراجعة دستور الإقليم مسألة إدراج شرعة للحقوق تشمل جميع حقوق الإنسان الأساسية في دستور جزر كايمان. |
10. Les participants se félicitent du dialogue qui a lieu actuellement entre le Gouvernement du Royaume-Uni et les représentants élus des territoires non autonomes au sujet de la révision constitutionnelle entamée par la Puissance administrante. | UN | 10 - ويرحب المشاركون بالحوار المتواصل بين حكومة المملكة المتحدة والممثلين المنتخبين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن عملية استعراض الدساتير التي بدأتها هذه الحكومة. |
La mise en œuvre effective de l'Accord nécessitera un appui important, notamment la poursuite des efforts de médiation et de facilitation menés au titre de la mission de bons offices du Secrétaire général, en vue de la tenue de la Conférence de dialogue national, de la révision constitutionnelle, de la tenue des élections et des autres étapes de la transition. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال للاتفاق دعما كبيرا، بطرق منها استمرار الوساطة وأعمال التيسير، في إطار مساعي الأمين العام الحميدة، لعقد مؤتمر الحوار الوطني، ومراجعة الدستور وإجراء الانتخابات وتنفيذ الخطوات الأخرى المتعلقة بالمرحلة الانتقالية. |
M. BHAGWATI demande s'il est vrai que toutes les recommandations sur la liberté d'expression faites par la Commission de la révision constitutionnelle créée en 1993 ont été rejetées, sauf une. | UN | 83- السيد باغواتي سأل عما إذا كان صحيحاً أن جميع التوصيات فيما عدا توصية واحدة المتعلقة بحرية التعبير التي قدمتها اللجنة المختصة بالمراجعة الدستورية التي عُيِّنت في عام 1993 قد رُفِضت. |