"la révolution de l'information" - Translation from French to Arabic

    • ثورة المعلومات
        
    • وثورة المعلومات
        
    • الثورة اﻹعلامية
        
    Plus de 4 milliards de personnes dans le monde sont actuellement exclues de toute participation à la révolution de l'information ou privées de ses avantages. UN إن ما يزيد على 4 مليارات من سكان العالم مستبعدون حاليا من المشاركة في ثورة المعلومات أو الاستفادة منها.
    Si nous y ajoutons la révolution de l'information, nous pouvons être tentés de penser qu'il n'y a pas d'espoir pour l'Afrique. UN وعندما نضيف ثورة المعلومات إلى هذا المزيج، فإننا نكاد نشعر بأنه لا أمل لأفريقيا.
    L'Internet pouvait aider les petits pays à tirer parti de la révolution de l'information pour devenir compétitifs. UN فالتجارة المرتكزة على الانترنت يمكن أن تساعد الاقتصادات الأصغر على أن تترجم ثورة المعلومات إلى ميزات تنافسية جديدة.
    la révolution de l'information a radicalement transformé un tel état de choses et fait apparaître d'autres solutions viables. UN وقد غيَّر مَقْدِم ثورة المعلومات هذه الظروف تغييراً جذرياً، وخلق خيارات مختلفة سليمة.
    La mondialisation, la révolution de l'information et des communications et de la biotechnologie ont également engendré de nouveaux défis. UN وأضاف أن العولمة، وثورة المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيا البيولوجية قد حمَلَت معها أيضا تحديات جديدة.
    la révolution de l'information a jeté les base de nouveaux types d'industries scientifiques et techniques en diminuant l'importance des secteurs industriels traditionnels. UN وقد أرست الثورة اﻹعلامية اﻷساس ﻷنواع جديدة من الصناعات العلمية والتكنولوجية وقللت من أهمية القطاعات الصناعية التقليدية.
    Ici, je voudrais examiner comment la révolution de l'information peut et doit profiter à l'ONU elle-même. UN وأود أن أعرض هنا للكيفية التي يمكن، ويجب، أن تستفيد بها الأمم المتحدة نفسها من ثورة المعلومات.
    Enfin, la révolution de l'information nous offre la possibilité d'améliorer considérablement l'efficacité de nos opérations sur le terrain. UN 346 - ويأتي في ختام ذلك أن ثورة المعلومات تحمل في طياتها إمكانية تحسين كفاءة عملياتنا الميدانية تحسينا جذريا.
    Malheureusement, les criminels et les malfaiteurs profitent de plus en plus des avantages de la révolution de l'information. UN ومن سوء الحظ، أن المجرمين والشريرين ما برحوا يتمتعون بمزايا ثورة المعلومات.
    Mais les forces puissantes libérées par la révolution de l'information et la mondialisation ont créé un courant qui pourrait nous emporter. UN بيد أن قوى العاصفة التي أطلقتها ثورة المعلومات والعولمة قد أتت بموجة عارمة قد نغرق فيها كلنا.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, il faut également tirer profit des possibilités offertes par la révolution de l'information numérique. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية.
    Une des forces motrices de la mondialisation est la révolution de l'information, et la société de l'information qui se met en place. UN تشكل ثورة المعلومات والمجتمع المعلوماتي الناشئ قوة دافعة هامة وراء العولمة.
    Plus grave encore, la part de l'Afrique dans l'économie mondiale a diminué et le continent risque de se retrouver exclu de la révolution de l'information. UN والأسوأ من ذلك أن مكانة أفريقيا في الاقتصاد العالمي قد تآكلت كما تواجه هذه المنطقة خطر الإقصاء عن ثورة المعلومات.
    Il importe d'examiner les problèmes propres à la jeunesse au regard du développement social et économique, à l'heure de la révolution de l'information et de la mondialisation. UN وينبغي أن ينظر إلى المسائل المتعلقة بالشباب في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عصر ثورة المعلومات والعولمة.
    Les pays en développement doivent disposer de moyens nouveaux pour pouvoir accéder à la masse énorme de connaissances libérée par la révolution de l’information et l’exploiter. UN فلا بد للبلدان النامية من أن تكتسب قدرات جديدة تمكنها من اقتناء واستغلال فيض المعارف الذي تتيحه ثورة المعلومات.
    C’est ainsi que la révolution de l’information a transformé la société civile au point qu’on ne la reconnaît plus. UN ومن ثم فقد حولت ثورة المعلومات المجتمع المدني إلى ابعد من كل التصورات.
    Il s'est aussi employé à aider les pays en développement à tirer parti des avantages offerts par la révolution de l'information. UN واتجه الاهتمام اﻵخر نحو إيجاد الطرق التي تستطيع بها البلدان النامية الاستفادة من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات.
    Ils considéraient qu’il était essentiel de mettre les avantages procurés par la révolution de l’information à la disposition des pays en développement. UN ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية.
    Ils considéraient qu’il était essentiel de mettre les avantages procurés par la révolution de l’information à la disposition des pays en développement. UN ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية.
    Le défi à relever consiste à donner aux 4 milliards d'êtres humains qui en sont aujourd'hui exclus la possibilité de participer à la révolution de l'information et d'en tirer eux-mêmes profit. UN والتحدي الماثل أمامنا هو تمكين شريحة المستبعدين التي تمثل أربعة بلايين نسمة من سكان العالم من المشاركة في ثورة المعلومات والاستفادة منها.
    Cette démarche est capitale si l’on veut éviter que la science moderne et la révolution de l’information ne marginalisent les femmes ou n’aient des conséquences désastreuses sur leur vie. UN ولهذا اﻷمر أهمية في منع العلم الحديث وثورة المعلومات من تخطي المرأة أو التأثير بصورة ضارة على حياتها.
    23. Toutes les délégations ont évoqué la révolution de l'information qui bouleversait le monde. UN ٢٣ - وأشار جميع الوفود إلى الثورة اﻹعلامية التي تكتسح العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more