Nous avons commencé avec succès à exploiter nos propres ressources intellectuelles et la révolution informatique va nous y aider. | UN | ولقد نجحنا في الاستفادة بمواردنا الفكرية، وستساعد ثورة تكنولوجيا المعلومات في هذه العملية. |
Nous devons être deux fois plus vigilants avec la révolution informatique, pour qu'elle n'apporte pas avec elle une nouvelle forme de colonialisme. | UN | ولا بد أن نتأكد بما لا يدعو إلى الشك من أن ثورة تكنولوجيا المعلومات لا تحمل في طياتها شكلا جديدا من الاستعمار. |
Les économies des pays en développement risquent de pâtir de leur incapacité à tirer parti de la révolution informatique. | UN | وتعتبر اقتصادات البلدان النامية مهددة بعجزها عن الاستفادة من ثورة المعلومات هذه استفادة كاملة. |
Les États devraient veiller à ce que les femmes ne soient pas laissées à la traîne dans la révolution informatique. | UN | 35 - واسترسل قائلا إنه ينبغي للدول أن تكفل عدم تجاهل المرأة في مرحلة ثورة المعلومات. |
la révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. | UN | وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون. |
Mme King appelle l'attention sur le dernier numéro de Femmes 2000, une publication régulière de la Division qui a trait aux femmes et à la révolution informatique. | UN | ووجهت الانتباه إلى العدد اﻷخير من " المرأة سنة ٢٠٠٠ " ، وهو منشور منتظم يصدر عن الشعبة ويتناول موضوع المرأة وثورة المعلومات. |
28. Outre qu'ils se sont engagés à relancer la coopération dans le domaine des moyens de communication classiques, les pays africains ont pris conscience de l'importance des communications électroniques et de l'influence croissante de la révolution informatique. | UN | ٢٨ - والبلدان الافريقية، بالاضافة الى التزامها بإعادة تنشيط التعاون في ميادين طرق المواصلات التقليدية، تدرك أهمية الاتصال الالكتروني الذي سهله التأثير المتزايد لثورة تكنولوجيا المعلومات. |
la révolution informatique est de fait la révolution de notre temps et le facteur multiplicateur le plus porteur d'espoir dans le contexte du développement. | UN | فهذه الثورة المعلوماتية هي حقا ثورة عصرنا، وهي أعظم أمل، باعتبارها مضاعف قوة في خدمة التنمية. |
la révolution informatique crée pour les pays en développement des besoins nouveaux auxquels il faut répondre. | UN | 39 - وتثير ثورة تكنولوجيا المعلومات احتياجات جديدة يتعين على البلدان النامية تلبيتها. |
la révolution informatique permettra aux pays en développement de tirer parti du traitement massif des données. | UN | وأضاف أن ثورة تكنولوجيا المعلومات تجعل من الممكن الاستفادة من بيانات ضخمة في البلدان النامية. |
Le monde vit actuellement une autre révolution technologique : la révolution informatique. | UN | ويشهد العالم في الوقت الحاضر ثورة تكنولوجية أخرى - أي ثورة تكنولوجيا المعلومات. |
Toutefois, l'incidence de la révolution informatique sur le développement dans son ensemble, en particulier sa contribution à la réduction de la pauvreté, demeure incertaine. | UN | ومع ذلك، فإن تأثير ثورة تكنولوجيا المعلومات على التنمية بشكل عام، وبخاصة إسهامها في التقليل من الفقر، ما زال أمرا غير مؤكد. |
Dans nombre de ces pays, en particulier les moins avancés, le niveau d'instruction est faible et les autres conditions préalables à une participation efficace à la révolution informatique sont loin d'être réalisées. | UN | ففي الكثير من البلدان النامية وبخاصة في أقل البلدان نموا، ما زالت المتطلبات الأساسية التعليمية وغير التعليمية اللازمة للمشاركة الفعالة في ثورة تكنولوجيا المعلومات تتسم بالضعف. |
Cela ne veut pas dire qu'il faille limiter la croissance économique, ni même freiner la mondialisation ou l'avance de la révolution informatique, mais que des politiques écologiques délibérées de précaution s'imposent. C. Production et application des technologies de l'information | UN | ولا يدعو هذا الاحتمال إلى تقييد النمو الاقتصادي ولا بالطبع إلى إبطاء خطى العولمة وتقدم ثورة تكنولوجيا المعلومات بحد ذاتها، بل هو بالأحرى يدعو إلى انتهاج سياسات بيئية احتراسية واعية. |
Par ailleurs, une participation à la révolution informatique mondiale aiderait l'Afrique à brûler les étapes du progrès technique. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المشاركة في ثورة المعلومات العالمية يتيح ﻷفريقيا الفرصة لتقفز عبر المراحل السابقة للتكنولوجيا. |
L'humanité entre dans cette ère nouvelle, l'ère de la mondialisation qui lui offre des possibilités considérables d'élargir les domaines de la liberté et de la prospérité issues du triomphe de la démocratie et des progrès de la technologie et en particulier des réalisations de la révolution informatique. | UN | وتدخل البشرية هذا العصر الجديد، عصر العولمة، متسلحة بفرصة هائلة لتوسيع مجالات الحرية والرخاء التي يجلبها انتصار الديمقراطية ودفعات التقدم المحرز في التكنولوجيا، ولا سيما منجزات ثورة المعلومات. |
Point de vue du Conseil d’administration : La jeunesse du personnel de l’UNITAR s’est révélée être un avantage tout au long de la phase de restructuration et ne peut qu’être un atout face aux nouveaux défis créés par la révolution informatique. | UN | وجاءت آراء مجلس اﻷمناء بشأن هذه المسألة على النحو التالي: ثبت طوال مرحلة إعادة الهيكلة أن صغر سن موظفي المعهد له ميزته، وأنه بالتأكيد سيشكل مكسبا في ضوء التحديات الجديدة التي تفرضها ثورة المعلومات. |
58. L’impact de la révolution informatique sur les techniques de production et de conception ainsi que la réduction du coût du transport et des télécommunications ont bouleversé l’organisation de la production et causé l’apparition d’un secteur tertiaire fort. | UN | ٨٥- ومضى يقول ان أثر ثورة المعلوماتية على الانتاج والتصميم وعلى تقليل تكاليف النقل والاتصالات قد أدى الى تغييرات هائلة في تنظيم الانتاج وفي ظهور قطاع خدمي قوي. |
Un certain nombre d’orateurs ont noté qu’il était extrêmement important que l’Organisation des Nations Unies ait pris des mesures pour que les pays en développement puissent, avec l’aide appropriée, pleinement bénéficier de la révolution informatique afin de faire face aux tâches du développement économique et social. | UN | ورأى عدد من المتكلمين أن من اﻷهمية بمكان أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات لكفالة إمكانية استفادة البلدان النامية بالكامل، مع تقديم المساعدة الملائمة إليها، من ثورة المعلوماتية لمواجهة تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Un certain nombre d’orateurs ont noté qu’il était extrêmement important que l’Organisation des Nations Unies ait pris des mesures pour que les pays en développement puissent, avec l’aide appropriée, pleinement bénéficier de la révolution informatique afin de faire face aux tâches du développement économique et social. | UN | ورأى عدد من المتكلمين أن من اﻷهمية بمكان أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات لكفالة إمكانية استفادة البلدان النامية بالكامل، مع تقديم المساعدة الملائمة إليها، من ثورة المعلوماتية لمواجهة تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Constatant que la mondialisation, la révolution informatique et la rapidité des changements rendent les pays en développement vulnérables aux risques de marginalisation et à des crises financières à répétition, | UN | " وإذ تسلم بأن العولمة وثورة المعلومات والتغيرات السريعة تجعل البلدان النامية عرضة ﻷخطار التهميش واﻷزمات المالية المتكررة، |
Nous attendons avec intérêt de voir le Conseil économique et social jouer un rôle central à cet égard - en particulier au cours du nouveau millénaire, notamment pour épargner à l'Afrique les inconvénients de la mondialisation et permettre à ce continent de tirer parti des nouvelles technologies des communications et de la révolution informatique apportées par ce phénomène. | UN | وإننا نتطلع إلى قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور رئيسي في هذا الخصوص في الألفية الجديدة، وخاصة في المساعدة على أن تتفادى أفريقيا مساوئ العولمة، وتمكينها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة في مجال التقنية والاتصالات وثورة المعلومات. |
Dans les pays à faible revenu (par exemple au sud du Sahara) où l'accès au réseau électrique est limité, le développement à petite échelle des énergies renouvelables pourrait permettre une adaptation et une croissance analogues à la révolution informatique. | UN | 46- ومن شأن تنمية الطاقة المتجددة على نطاق صغير في البلدان منخفضة الدخل (مثلاً بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى) التي لا يصل فيها إلى شبكة الكهرباء العامة إلا عدد قليل من السكان أن تسمح بالتكيف والنمو بطريقة مماثلة لثورة تكنولوجيا المعلومات. |
Alors qu'elle se prépare au XXIe siècle, l'Organisation fait face à un autre défi majeur, qui consiste à tirer pleinement parti de la révolution informatique. | UN | وإذ تتهيأ اﻷمم المتحدة لدخول القرن الحادي والعشرين، فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه المنظمة هو الاستفادة التامة من الثورة المعلوماتية. |
Préparer et remettre aux bureaux de pays une bonne documentation de démarrage qui aide à comprendre les conséquences de la révolution informatique et l'impact qu'elle peut avoir sur le contenu et l'exécution des programmes du PNUD. | UN | وإعداد مجموعات سليمة لبداية العمل وتزويد المكاتب القطرية بها لتشجيع زيادة تفهم آثار الثورة اﻹعلامية ونتائجها المحتملة بشأن برامج البرنامج اﻹنمائي من حيث المضمون والاستخدام. |