Nous pensons que l'Afrique a une chance énorme que la révolution numérique apparaisse maintenant. | UN | إننا نعتقد أن أمام أفريقيا فرصة عظيمة، لأن الثورة الرقمية قائمة فيها الآن. |
Saisir les possibilités qu'offre la révolution numérique est l'un des défis les plus urgents auxquels nous sommes confrontés. | UN | ويعتبر اغتنام الفرص التي تتيحها الثورة الرقمية من أهم التحديات الملحة التي نواجهها. |
Grâce à la révolution numérique, la connaissance et l'information sont aujourd'hui les principales sources de richesse et de développement. | UN | وبفضل الثورة الرقمية فإن المعرفة والمعلومات هما الآن المصدر الرئيسي للثروة والتنمية. |
Les partenaires devront continuer à chercher ensemble les mesures à prendre pour que la révolution numérique profite à tous les peuples du monde, et en priorité aux plus pauvres et aux groupes marginalisés. | UN | وستواصل الجهود المشتركة في تحديد السبل التي يمكن فيها للثورة الرقمية أن تفيد جميع سكان العالم، ولا سيما أكثرهم فقرا والفئات المهمشة. |
la révolution numérique fournit aux pays en développement de nouvelles possibilités de croissance et de nouveaux moyens de créer des sociétés plus justes et solidaires où chacun peut bénéficier du progrès économique et de l'épanouissement personnel. | UN | فالثورة الرقمية تتيح للبلدان النامية إمكانيات جديدة للنمو وأساليب جديدة لإيجاد مجتمعات تتسم بمزيد من الإنصاف والتضامن، حيث يستطيع كل فرد الاستفادة من التقدم الاقتصادي والازدهار الشخصي. |
la révolution numérique offre de nouvelles chances de croissance aux pays en développement. | UN | إن الثورة الرقمية توفر لنا فرصا جديدة للنمو في الدول النامية. |
Pourtant deux tiers de l'humanité ne sont pas en mesure de tirer parti des possibilités d'avancement offertes par la révolution numérique. | UN | غير أن ثلثي البشر ما زالوا مستبعدين من فرص الثورة الرقمية. |
L'action engagée pour tirer parti des atouts des nouvelles technologies était bien engagée, et tout laissait présager que la révolution numérique se mettait en marche en Afrique. | UN | فالنضال من أجل تسخير فوائد التكنولوجيات الجديدة جار على قدم وثاق، وتشير الدلائل إلى توجيه الثورة الرقمية نحو أفريقيا. |
Dans les consultations avec les délégations, il faut aussi tenir compte des degrés divers avec lesquels elles peuvent tirer partie de la révolution numérique. | UN | وينبغي أيضا أثناء عملية التشاور مع الوفود، أن تراعي قدراتها المختلفة على الاستفادة من الثورة الرقمية. |
À long terme, la révolution numérique présente un potentiel énorme pour les pays en développement. | UN | وعلى المدى البعيد ستحمل الثورة الرقمية أكبر الامكانات بالنسبة للبلدان النامية. |
Toutefois, cela pose la question de savoir si les pays moins riches peuvent accéder à cette technologie afin de tirer parti des avantages de la révolution numérique. | UN | وهذا التقدم يثير سؤالا هو ما إذا كان في مقدور البلدان النامية أن تصل إلى التكنولوجيات الجديدة لكي تجني منافع الثورة الرقمية. |
Conscients du fait que la révolution numérique a le pouvoir de transformer les sociétés en créant des emplois productifs et en procurant un travail décent pour tous, | UN | إدراكا منه أن الثورة الرقمية قد تحول المجتمعات عن طريق توليد العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع؛ |
Le cybervolontariat n'est qu'un des résultats de la révolution numérique. | UN | والعمل التطوعي عبر الانترنت ما هو إلا ناتج واحد فقط من نتائج الثورة الرقمية. |
Malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, tous les pays ne sont pas en mesure de bénéficier de la révolution numérique. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتيسر الاستفادة من الثورة الرقمية لكل البلدان. |
Sans une diffusion adéquate des nouvelles technologies de la révolution numérique, et sans un accès approprié à ces technologies, nous verrons l'écart entre les riches et les pauvres s'élargir. | UN | وبدون الانتشار الكافي لتكنولوجيات الثورة الرقمية الجديدة والتمكين من الحصول عليها، سنظل نرى الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا. |
Je veux surtout m'attacher à une innovation technologique qui métamorphose déjà la vie sociale et économique : je veux parler de la révolution numérique. | UN | 151 - وأود أن أركز هنا على نقلة تكنولوجية تُحدث بالفعل تحولا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: وهي الثورة الرقمية. |
Les TIC peuvent jouer un rôle essentiel dans la transition vers une société de l'information et des connaissances si des politiques appropriées sont mises en place pour gérer la révolution numérique. | UN | ٧٥ - وواصل حديثه قائلا إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تقوم بدور محوري في الانتقال نحو مجتمع المعلومات والمعرفة، إذا وضعت سياسات مناسبة لإدارة الثورة الرقمية. |
Les nouveaux avatars des TIC, telles que la mobilité intelligente, les réseaux sociaux, l'informatique < < dans les nuages > > et l'analyse de métadonnées, sont les moteurs de la révolution numérique. | UN | وواصل حديثه قائلا إن التطورات الجديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل الأجهزة المحمولة الذكية، والشبكات الاجتماعية، والحوسبة السحابية، وتحليل البيانات الضخمة بصدد دفع عجلة الثورة الرقمية إلى الأمام. |
Notre seule concession à la révolution numérique est une machine Ms. | Open Subtitles | إمتيازنا الفريد للثورة الرقمية |
la révolution numérique fournissait également des outils favorisant la réduction de la pauvreté, et les technologies de l'information et des communications pouvaient réduire les fossés omniprésents dans les pays, notamment entre les populations urbaines, rurales et autres, ainsi qu'entre les pays développés et les pays en développement. | UN | فالثورة الرقمية توفر أيضاً أدوات للحد من الفقر، وبإمكان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تضييق التباينات داخل البلدان، بين سكان الحضر والريف على سبيل المثال، وبين البلدان المتقدمة والنامية. |
Malgré le développement rapide qu'ont connu les technologies de l'information ces 10 dernières années, seul un petit nombre de pays et de groupes sociaux privilégiés a bénéficié de ce que l'on appelle la révolution numérique. | UN | على الرغم من التطور السريع في تكنولوجيا المعلومات على مدى السنوات العشر الماضية، لم يستفد مما يسمى بالثورة الرقمية سوى مجموعة صغيرة من البلدان الغنية والمجموعات الاجتماعية الغنية. |
Si ce fossé peut être comblé, la révolution numérique pourra stimuler la croissance et le développement économiques. | UN | ولكن إذا أمكن رأب هذه الفجوة فإن ثورة التكنولوجيا الرقمية يمكن أن تحفز النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Aucun pays, grand ou petit, ne peut survivre seul contre la vague de la mondialisation et la révolution numérique qui est en train de façonner le monde moderne. | UN | ولا يمكن لأي بلد، صغيرا، كان أو كبيرا، أن يسبح ضد تيار العولمة والثورة الرقمية التي تعيد تشكيل العالم المعاصر. |