"la race ou la religion" - Translation from French to Arabic

    • العرق أو الدين
        
    • العنصر أو الدين
        
    • القومي أو العرقي أو العنصري أو الديني
        
    • على أساس العرق والدين
        
    • اللون أو الدين
        
    Ils peuvent gêner l'intégration sociale en bloquant l'accès des autres en fonction d'affiliations culturelles comme l'ethnie, la race ou la religion. UN وفي وسع هذه المجموعات إعاقة الاندماج الاجتماعي عبر قطع الطرق على الآخرين بسبب انتماءاتهم الثقافية، من مثل الأصل الإثني أو العرق أو الدين.
    Il demande au Rapporteur spécial ce qu'il fera pour traiter de la question de la discrimination fondée sur la race ou la religion dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN وسأل المقرر الخاص أيضا عما يفعله لمعالجة مسألة التمييز على أساس العرق أو الدين في سياق مكافحة الإرهاب.
    Cette position est une parfaite illustration qu'en droit tunisien aucune discrimination fondée sur le sexe, la race ou la religion n'est acceptée. UN وهذا الموقف خير مثال على أن القانون التونسي يرفض أي تمييز قائم على أساس الجنس أو العرق أو الدين.
    En matière d'éducation, la nouvelle loi d'orientation stipule que l'éducation est une priorité nationale et que donc, tout citoyen a droit à l'éducation, sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإن القانون الإطاري الجديد ينص على أن التعليم يشكل أولوية وطنية وبالتالي فإن لجميع المواطنين الحق في التعليم بدون تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العنصر أو الدين.
    3. Il ressort clairement de ces dispositions que la Constitution offre une protection intégrale et un traitement égal aux minorités et qu'il n'existe aucun parti pris, dans un sens ou dans l'autre, fondé sur la couleur, la race ou la religion. UN ٣- وتدل هذه اﻷحكام بوضوح على أن الدستور يوفر حماية كاملة ومساواة في المعامة لﻷقليات، وليس هناك تحيز، لصالح أقلية أو ضدها، على أساس اللون أو العنصر أو الدين.
    Il punit également la diffamation fondée sur la race ou la religion. UN وتُعاقب المجلة أيضاً على التشهير بالأشخاص القائم على أساس العرق أو الدين.
    La Constitution ne définit pas la discrimination mais elle interdit la discrimination fondée sur le sexe, la race ou la religion. UN ولم يعرّف الدستور التمييز ولكنه يمنع التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين.
    Peu de plaintes, voire aucune, sont déposées pour discrimination fondée sur la race ou la religion. UN وقد ندرت الشكاوى، من التمييز على أساس العرق أو الدين إلى حد العدم تقريبا.
    164. Le système électoral était fondé sur le suffrage universel, par vote secret, sans discrimination fondée sur le sexe, la race ou la religion. UN ٤٦١ - وقالت ان النظام الانتخابي نظام شامل وهو يتم بالاقتراع السري دون تمييز قائم على الجنس أو العرق أو الدين.
    80. Il n'existe à Macao aucune discrimination fondée sur le sexe, la race ou la religion. UN ٠٨- ولا يوجد في مكاو تمييز من أي نوع يقوم على النوع أو العرق أو الدين.
    Selon cette optique, une personne était définie par des caractéristiques personnelles telles que le sexe, la race ou la religion, et des catégories différentes de droits étaient accordées à chaque groupe. UN وهذه النظرة إلى المساواة تعرف الشخص على أساس خصائص شخصية مثل الجنس أو العرق أو الدين وتمنح كل مجموعة فئات مختلفة من الحقوق.
    L'Union européenne ne peut plus accepter la discrimination fondée sur le sexe pas plus qu'elle ne peut tolérer la discrimination fondée sur la race ou la religion. UN ولا يمكــن للاتحاد اﻷوروبي أن يقبل بعد اﻵن التمييز على أساس الجنس مثلما لا يستطيع أن يحتمل التمييز على أساس العرق أو الدين.
    Il devrait aussi faire la place voulue à l'élimination des causes profondes du terrorisme, à savoir la domination et les ingérences, la pauvreté et l'inégalité sociale, et la discrimination fondée sur la race ou la religion. UN وينبغي أيضا أن يولي أهمية للقضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب، وهي تحديدا السيطرة والتدخل، والفقر والتفاوت الاجتماعي، والتمييز على أساس العرق أو الدين.
    Peu de plaintes, voire aucune, ont été déposées pour discrimination fondée sur la race ou la religion. UN 50 - كانت هناك شكاوى قليلة، إن وُجِدت، من التمييز على أساس العرق أو الدين.
    La législation promulguée en 2004 accorde aux tribunaux des pouvoirs supplémentaires de prononcé des peines lorsque des preuves attestent qu'une infraction a été motivée par le handicap, l'orientation sexuelle, la race ou la religion. UN وقال إن التشريع الذي سن في عام 2004 أعطى المحاكم سلطة إضافية في مجال إصدار الأحكام حيثما يوجد دليل على أن الدافع إلى ارتكاب جريمة هو العجز أو الميل الجنسي أو العرق أو الدين.
    L'article 128 du Code pénal contient une disposition interdisant le déni ou la restriction, pour des motifs liés notamment à la nationalité ou l'appartenance ethnique, la race ou la religion, des droits garantis par la Constitution, la législation ou les règlements généraux, ou par les traités internationaux ratifiés. UN وتنص المادة 128 من القانون الجنائي على حكم يحظر إنكار أو تقييد الحقوق التي يكفلها الدستور أو القوانين أو غير ذلك من التشريعات أو القوانين العامة أو المعاهدات الدولية المصدقة استنادا إلى مسوغات عدة، من بينها الجنسية أو العرق أو العنصر أو الدين.
    Le pouvoir de procéder à des interpellations avec fouille s'exerçait sur renseignement, ayant plus de chances de rassurer l'opinion s'il reposait sur des renseignements à jour et une appréciation de la menace fondée sur des faits, et non pas sur la race ou la religion: c'étaient tous les terroristes et les criminels qui étaient visés, indépendamment de leurs origines. UN وبيّنت أن سلطة التوقيف والتفتيش هي سلطة مخوَّلة أجهزةَ الاستخبارات، حيث إن من المرجح أن يحظى هذان الإجراءان بثقة الناس إذا ما كانا قائمين على أحدث المعلومات الاستخباراتية وعلى تقدير فعال للخطر الماثل، وليس على العنصر أو الدين. ويستهدف هذان الإجراءان الإرهابيين والمجرمين، أياً كانت خلفياتهم.
    - La loi n°99-046 du 28 décembre 1999 portant loi d'Orientation sur l'éducation dispose en son article 9, < < le droit d'aller à l'école s'exerce sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion. > > ; UN - القانون رقم 99-46 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1999، وهو قانون لتوجيه التعليم، وينص في المادة 9 منه على أ، " يُمارس الحق في التردد على المدرسة دون تمييز بسبب نوع الجنس أو المنشأ الاجتماعي أو العنصر أو الدين " ؛
    On peut citer entre autres des actes de vandalisme à l'encontre de certains lieux de culte, notamment des mosquées, églises et synagogues, des attaques contre des personnes du fait de leur croyance religieuse, des restrictions et autres mesures punitives motivées par la race ou la religion. UN ومن هذه الأحداث عمليات التخريب التي طالت أماكن العبادة، بما فيها المساجد والكنائس والبيع، وما ورد من هجمات شُنت على أفراد بسبب معتقداتهم الدينية، والقيود وغيرها من التدابير العقابية المطبقة على أساس العرق والدين.
    8. Ces observations valent aussi pour la jouissance, dans des conditions d'égalité, de tous les droits reconnus dans le Pacte, sans aucune distinction fondée sur la race ou la religion ou sur tout autre motif énoncé au paragraphe 1 de l'article 2. UN 8- وتنطبق هذه الملاحظات أيضا على المساواة في التمتع بجميع حقوق العهد دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الدين أو غيرها من الأسباب المحددة في المادة 2-1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more