"la radio et à la télévision" - Translation from French to Arabic

    • الإذاعة والتلفزيون
        
    • اﻹذاعة والتليفزيون
        
    • الراديو والتلفزيون
        
    • الإذاعية والتلفزيونية
        
    • إذاعية وتلفزيونية
        
    • إذاعية وتلفزية
        
    • الاذاعة والتلفزيون
        
    • أجهزة الإذاعة أو التلفزيون
        
    • وإذاعية وتلفزيونية
        
    • والإذاعة والتلفزيون
        
    • لﻹذاعة والتلفزيون
        
    • اﻹذاعة والتلفاز
        
    • باﻹذاعة والتلفزيون
        
    • إذاعية وتليفزيونية
        
    • الإذاعة والتلفزة
        
    Les sessions du Parlement sont retransmises en direct à la radio et à la télévision. UN وتبث جلسات البرلمان بثاً مباشراً على الإذاعة والتلفزيون.
    Cette conférence est diffusée en direct, à la radio et à la télévision nationales. UN ويبث هذا المؤتمر مباشرة على الإذاعة والتلفزيون الوطنيين.
    Même les opinions, dans leur diversité, exprimées par les participants aux négociations d'Arusha sont régulièrement retransmises en direct à la radio et à la télévision. UN بل إن ما يعرب عنه المشاركون في مفاوضات أروشا من آراء يُبث، على تنوعه، بانتظام وبشكل مباشر في الإذاعة والتلفزيون.
    Des émissions seront diffusées à la radio et à la télévision locales. UN وستذاع برامج عبر اﻹذاعة والتليفزيون المحليين.
    Le Bureau de l'information a également établi une série d'annonces radiodiffusées d'intérêt public dans ces mêmes langues, pour des émissions à la radio et à la télévision. UN وأعد المكتب أيضا مجموعة من بلاغات الخدمة العامة باللغات المشار إليها أعلاه لإذاعتها في الراديو والتلفزيون.
    Il est ali menté par les recettes de la Fondation pour la publicité à la radio et à la télévision. UN ويتأتى دخل الصندوق من إيرادات مؤسسة الإعلانات الإذاعية والتلفزيونية.
    Toutefois, certaines émissions d'entretiens à la radio et à la télévision ont abordé la question de l'abolition de la peine capitale. UN ومع ذلك، تجري بعض المناقشات حول مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في برامج الحوار في الإذاعة والتلفزيون.
    La campagne devant être lancée à la radio et à la télévision n'a pu l'être en raison de la situation politique dans les deux pays. UN حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون
    De même, l'éducation est encouragée par l'intermédiaire des médias, par exemple, des messages pédagogiques sont diffusés à la radio et à la télévision; UN وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز التثقيف بالاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام، على سبيل المثال، من خلال بث المقاطع التثقيفية عبر الإذاعة والتلفزيون.
    Le Gouvernement entend mener des campagnes d'information à la radio et à la télévision et effectuer un travail de sensibilisation sur le terrain avec l'aide de la société civile. UN وتعتزم الحكومة تنظيم حملات إعلامية في الإذاعة والتلفزيون والقيام بأعمال توعية في الميدان بمساعدة المجتمع المدني.
    L'événement est retransmis à la radio et à la télévision. UN وتبث هذه الأنشطة عبر الإذاعة والتلفزيون.
    Il appuie les campagnes locales menées à la radio et à la télévision et par l'entremise d'autres médias. UN وتدعم الحكومة الحملات المحلية عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى.
    Elle s'est attelée à faire connaître les droits de l'homme par leur enseignement et l'organisation des conférences publiques, des émissions éducatives à la radio et à la télévision. UN وقد تكفلت هذه اللجنة بالتعريف بحقوق الإنسان عن طريق تدريسها وتنظيم مؤتمرات عامة وبرامج تعليمية في الإذاعة والتلفزيون.
    Il paraît opportun à cet égard d'accorder un plus grand rôle à la radio et à la télévision, ainsi qu'à la création d'un service de nouvelles de l'ONU. UN ويعتقد وفده أنه مما يفي بهذا الغرض أن يتم التوسع في استخدام الإذاعة والتلفزيون وأن تنشئ الأمم المتحدة خدمة جديدة للأنباء.
    À la CEE, les auteurs de l'Étude sur la situation économique de l'Europe ont accordé de nombreuses entrevues à la radio et à la télévision et la presse a fait un large écho à cette étude. UN وفي اللجنة الاقتصادية لأوروبا، شارك كُتاب دراسة الحالة الاقتصادية لأوروبا في عدد كبير من اللقاءات في الإذاعة والتلفزيون ولقيت الدراسة تغطية صحفية واسعة النطاق.
    En ce qui concerne la radio des Nations Unies, le Gouvernement a donné à UNAVEM III du temps d'antenne supplémentaire à la radio et à la télévision nationales, que la Mission a pu utiliser sans restriction. UN وفيما يتعلق بإذاعة اﻷمم المتحدة، فإن الحكومة منحت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وقتا إضافيا للبث على الهواء في محطة اﻹذاعة والتليفزيون الوطنية التي كانت البعثة تستخدمها بدون قيود.
    Permettez-moi tout d'abord, mes chers compatriotes, de vous dire que la façon dont vous avez réagi à mon initiative de m'adresser à vous régulièrement à la radio et à la télévision m'encourage à persévérer. UN إخواني المواطنين، بادئ ذي بدء دعوني أقول لكم بأن رد فعلكم اﻹيجابي تجاه مبادرتي بالتحدث إليكم بانتظام عبر الراديو والتلفزيون قد شجعني.
    Le chiffre moins élevé que prévu s'explique par la décision de diffuser davantage des programmes à la radio et à la télévision à la place de spots à la radio. UN عُزي انخفاض الناتج إلى اتخاذ قرار بالاستعاضة عن الإعلانات الإذاعية ببث عدد أكبر من البرامج الإذاعية والتلفزيونية
    Nous diffusons des annonces à la radio et à la télévision pour promouvoir le rejet de la violence par des moyens alternatifs, territoriaux et provinciaux. UN ونذيع إعلانات إذاعية وتلفزيونية تحث على رفض العنف من خلال الوسائط التعاقبية والمركزية ووسائط المقاطعات.
    Des campagnes de presse à la radio et à la télévision ont relayé des informations permettant une meilleure connaissance et une meilleure appréciation des valeurs de la tolérance religieuse. UN ونظمت حملات إعلامية إذاعية وتلفزية أذيعت فيها رسائل سمحت بمعرفة قيم التسامح الديني وتقديرها.
    97. Le directeur du Centre d'information a donné des interviews à la radio et à la télévision sur les droits de l'homme et l'Année internationale. UN ٩٧- أجرى مدير مركز اﻷمم المتحدة للاعلام مقابلات في الاذاعة والتلفزيون فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والسنة الدولية.
    Nous nous efforçons donc de trouver un juste milieu entre la nécessité de continuer à pouvoir produire des produits compétitifs aussi bien sur papier, qu’à la radio et à la télévision, et en même temps, de renforcer notre présence sur Internet. UN ولذلك، فإننا نسعى إلى تحقيق التوازن بين ضرورة الحفاظ على قدرتنا على إنتاج منتجات مطبوعة وإذاعية وتلفزيونية قادرة على المنافسة وبين تعزيز وجودنا على شبكة " اﻹنترنت " العالمية في نفس الوقت.
    Les résultats des travaux menés conjointement dans le cadre de ce projet ont été largement commentés dans la presse, ainsi qu'à la radio et à la télévision turkmènes. UN وعرضت نتائج العمل المشترك في هذا المشروع على نطاق واسع في الصحافة والإذاعة والتلفزيون التركماني.
    On s'attendait à une percée dans les négociations au cours de cette réunion. Cependant, alors même que la réunion se déroulait, le chef de la junte a fait une déclaration à la radio et à la télévision dans laquelle il a très clairement fait part de la détermination de son régime de demeurer au pouvoir, pour une période minimum de quatre ans. UN وكان من المتوقع حدوث نجاح كبير في هذا الاجتماع، لكن بينما كان الاجتماع منعقدا، أدلى قائد العصبة الحاكمة ببيان لﻹذاعة والتلفزيون قال فيه بوضوح إن نظام الحكم مصمم على البقاء في السلطة مدة لا تقل عن أربع سنوات.
    159. Le Directeur du Centre d'information des Nations Unies à Madrid a donné des interviews à la radio et à la télévision sur les droits de l'homme et l'Année internationale des populations autochtones. UN ١٥٩ - أجرى مدير مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مقابلات على موجات اﻹذاعة والتلفاز بشأن حقوق اﻹنسان والسنة الدولية للسكان اﻷصليين.
    À Isiro, des machettes ont été distribuées dans le cadre des préparatifs d'un éventuel génocide annoncé à la radio et à la télévision par des représentants du gouvernement de Kabila. UN وفي إزيرو وزعت المناجل استعدادا لاحتمال إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا باﻹذاعة والتلفزيون.
    Les activités de communication et de plaidoyer sont des activités clefs dans 15 pays, notamment à la radio et à la télévision nationales. UN وتعد أنشطة الاتصال والدعوة من الأنشطة الرئيسية الأخرى في 15 بلدا، بما في ذلك بث برامج إذاعية وتليفزيونية قصيرة على الصعيد الوطني.
    Diffusion régulière d'informations dans les langues locales à la radio et à la télévision UN نشر المعلومات بصورة منتظمة باللغات المحلية عبر قنوات الإذاعة والتلفزة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more