la radio et la télévision publiques ont souffert de ces grèves. | UN | وأثّر الإضراب سلبا على محطات الإذاعة والتلفزيون المملوكة للدولة. |
la radio et la télévision sont encore très importants dans une grande partie du monde, mais de plus en plus d'individus veulent obtenir leurs informations à partir de nouvelles plateformes. | UN | ولا تزال الإذاعة والتلفزيون حاسمي الأهمية في أنحاء كثيرة من العالم، وإن كانت أعداد متزايدة من الناس تبتغي الحصول على الأخبار والمعلومات من أدوات جديدة. |
La loi relative à la radio et la télévision interdit expressément le recours aux propos haineux. | UN | ويحظر قانون الإذاعة والتلفزيون صراحة استخدام خطاب الكراهية. |
la radio et la télévision offrent souvent des images stéréotypées des hommes et des femmes. | UN | كثيرا ما تقدم الإذاعة والتليفزيون صورا جامدة للرجال والنساء. |
35. La loi sur la radio et la télévision définit le rôle de la radio et de la télévision publiques. | UN | ٥٣- ويعرﱢف قانون البث اﻹذاعي والتلفزيوني وظائف اﻹذاعة والتلفزة العامة. |
Il existe aussi une législation sur la liberté de la presse, le droit d'auteur et la radio et la télévision. | UN | ويوجد أيضاً تشريع بشأن حرية الصحافة وحقوق المؤلف والإذاعة والتلفزيون. |
Des programmes de discussion sur la radio et la télévision avaient également pris ces droits comme thème; | UN | كما ركزت برامج نقاش في الإذاعة والتلفاز على هذه الحقوق. |
Le parti au pouvoir détient quasiment un monopole sur la radio et la télévision nationales à l'échelon du pays. | UN | ويحتكر الحزب الحاكم تقريباً الراديو والتلفزيون الوطنيين في البلد. |
La mainmise de l'État sur la radio et la télévision devra également être corrigée de manière à ce que les partis politiques indépendants puissent s'exprimer sur les ondes. | UN | وسيتعين أيضا إصلاح سيطرة الدولة على الإذاعة والتلفزيون لكفالة حصول الأحزاب السياسية المستقلة على فرص للبث في الجهازين. |
La loi se contentait en effet d'indiquer que la radio et la télévision hongroises étaient les seules institutions autorisées à produire des programmes. | UN | ففي حالة هيئة الإذاعة والتلفزيون الهنغارية لم يذكر القانون سوى أنها تمثل المؤسسات الوحيدة المسموح لها بإنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية. |
On a pu diffuser par la radio et la télévision des informations sur les droits de la personne et on a pu promouvoir la non-violence à l'égard des femmes. | UN | وقد تسنى نشر معلومات عن حقوق الإنسان في الإذاعة والتلفزيون والترويج لمناهضة العنف ضد المرأة. |
Le CSLP a été diffusé dans tout le pays et des informations ont été communiquées par la radio et la télévision ainsi que par le biais de séminaires organisés en provinces. | UN | كما يجري نشر المعلومات عن هذه الورقة عن طريق الإذاعة والتلفزيون وعقد ندوات في الأقاليم. |
L'affirmation de l'égalité des sexes découle également de la " clause de démocratie " inscrite dans la loi sur la radio et la télévision. | UN | كذلك فإن تأكيد المساواة بين الجنسين أي بين المرأة والرجل هو نتيجة لإشاعة الديمقراطية في قانون الإذاعة والتلفزيون. |
La campagne a été annoncée dans tout le pays par la radio et la télévision ainsi que par des revues spécialisées, des brochures et des affiches. | UN | وجرت الدعاية لهذه الحملة في جميع أنحاء البد عن طريق الإذاعة والتلفزيون والمجلات المتخصصة، والنشرات، والملصقات. |
la radio et la télévision étaient tenues de rendre compte des politiques du Gouvernement et du Front national islamique. | UN | ومطلوب من الإذاعة والتليفزيون القيام بالتعبير عن سياسات الجبهة الإسلامية الوطنية. |
Cela a conduit à adopter sans délai, en décembre 1992, la loi sur la radio et la télévision qui devait établir l'indépendance du secteur public de radio et de télévision et réglementer le marché. | UN | وقد أدى هذا إلى اعتماد قانون البث في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ من أجل ارساء استقلال مؤسسات البث العامة وتنظيم سوق البث اﻹذاعي والتلفزيوني. |
la radio et la télévision du Bangladesh ont consacré des émissions spéciales à la célébration de cette journée. | UN | وقدمت إذاعة وتلفزيون بنغلاديش تغطية خاصة لاحتفالات يوم حقوق اﻹنسان. هــراري |
L'intérêt sans cesse croissant que portent les médias aux activités de l'ONU depuis ces dernières années se manifeste de la façon la plus frappante par la place sans précédent que réservent à l'Organisation et au Secrétaire général les journaux et les magazines ainsi que la radio et la télévision. | UN | ويتجسد الاهتمام المتزايد باستمرار لوسائط الاعلام بأنشطة اﻷمم المتحدة عبر السنوات القليلة الماضية أبلغ تصوير من خلال التغطية غير المسبوقة لﻷمم المتحدة واﻷمين العام في الصحف والمجلات وفي الراديو والتليفزيون. |
L'article 31 a été modifié par l'article 12 de la loi de 1988 sur la radio et la télévision (Radio and Television Act) afin qu'il puisse s'appliquer aux stations de radio locales. | UN | وقد عُدّلت المادة 31 بالمادة 12 من قانون الإذاعة والتلفزة لعام 1988 لتشمل المحطات الإذاعية المحلية. |
la radio et la télévision peuvent y contribuer considérablement en sensibilisant la population des régions polluées par les mines et les pays donateurs afin de maintenir l'engagement de ces derniers dans la lutte contre les mines. | UN | ويمكن للإذاعة والتلفزيون أن يؤديا دورا حيويا في زيادة الوعي بين من يعيشون في مناطق تنتشر فيها الألغام، وفي توعية البلدان المانحة على الصعيد الشعبي حتى تبقى منخرطة في جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
En ce qui concerne la radio et la télévision, des programmes pour enfants sont régulièrement diffusés au cours de périodes spécifiques. | UN | وفيما يتعلق بالإذاعة والتلفزيون توجد برامج منتظمة مخصصة للأطفال تبث لفترات زمنية محددة. |
Dans certaines zones, les femmes n'ont pas accès aux informations diffusées par la radio et la télévision nationales. | UN | وفي بعض المناطق، لا تستطيع المرأة الحصول على المعلومات المقدمة عن طريق الإرسال الإذاعي والتلفزيوني الوطني. |
la radio et la télévision nationales sont désormais dirigées par des responsables légitimes. | UN | وهيئة الاذاعة والتلفزيون الوطنية هي اﻵن في أيدي شرعية. |
140. La loi sur la radio et la télévision qui traite de l'attribution de fréquences, stipule que les demandes d'attribution de fréquences doivent être présentées au gouvernement et que la question doit être examinée chaque année en séance publique. | UN | ٠٤١- ويتناول قانون الاذاعة والتليفزيون تنظيم موجات البث. ويشترط تقديم الطلبات المتعلقة بتخصيص موجات البث إلى الحكومة، وينص على تخصيص جلسة استماع عامة سنوية لهذه المسألة. |