C'est la raison pour laquelle le Comité est préoccupé par le laxisme général qui règne dans les bureaux de pays concernant la certification. | UN | وهذا هو السبب في أن يعبر المجلس عن قلقه إزاء عدم الامتثال الواسع النطاق لهذا المطلب من جانب المكاتب القطرية. |
C'est la raison pour laquelle le changement climatique est une menace aussi dramatique - voire plus - que la récession mondiale. | UN | هذا هو السبب في أن تهديد تغير المناخ كبير كبر الركود العالمي أو يفوقه. |
C'est la raison pour laquelle le règlement efficace des questions mondiales exige la participation active de la société civile et du secteur privé. | UN | وهذا هو السبب في أن حسم القضايا العالمية بكفاءة يتطلب المشاركة النشطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
C'est la raison pour laquelle le Représentant spécial a exhorté la communauté internationale à réorienter ses efforts en abandonnant progressivement la phase d'établissement de normes au profit de l'application de ces normes sur le terrain. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل الممثل الخاص يحث المجتمع الدولي على إعادة توجيه طاقاته من العمل المعياري المتمثل في وضع المقاييس في اتجاه مهمة الإنفاذ المتمثلة في السهر على التطبيق على أرض الواقع. |
C'est la raison pour laquelle le désarmement général et complet soumis à un contrôle international effectif continue d'être un ultime objectif et de constituer une assurance pour la sécurité de toutes les nations. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة هدفنا النهائي الذي يمكن أن يسهم في ضمان اﻷمن لجميع اﻷمم. |
Il souhaite également savoir la raison pour laquelle le Malawi n'a pas encore ratifié le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وتساءل عن السبب في أن ملاوي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
C'est la raison pour laquelle le Royaume-Uni appuie la proposition visant à ce que ce Dialogue se poursuive au-delà de cette réunion. | UN | هذا هو السبب في أن المملكة المتحدة تؤيد الاقتراح بأن يواصل الحوار بعد هذه الجلسة. |
C’est la raison pour laquelle le Programme a été recentré sur des activités qui visent à modifier le comportement des populations dans le domaine de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement. | UN | وهذا هو السبب في أن البرنامج قد أعيد توجيهه نحو أنشطة يمكن أن تغير سلوك اﻷهالي بالنسبة للمياه والصرف الصحي. |
C'est la raison pour laquelle le CCI tient à souligner que le rôle et les fonctions qui lui sont confiés par son statut devraient, dans l'ensemble, demeurer inchangés. | UN | وهذا هو السبب في أن الوحدة تود أن تشدد على أنه ينبغي أن يستمر دورها ومهامها بموجب نظامها اﻷساسي كما هما عليه في الوقت الحالي الى حد كبير. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement géorgien appuie la politique de relèvement promue par les États-Unis et la collaboration de l'Union européenne avec la Russie. | UN | وهذا هو السبب في أن الحكومة الجورجية تؤيد مراجعة الولايات المتحدة لسياستها تجاه روسيا وسياسة الاتحاد الأوروبي للحوار مع روسيا. |
C'est la raison pour laquelle le monde a besoin qu'un accord sur les changements climatiques soit adopté à Copenhague, qui repose sur des données scientifiques et qui soit global, équilibré, équitable et juste, afin que l'avenir des êtres humains soit préservé. | UN | وهذا هو السبب في أن العالم يحتاج إلى عقد اتفاق بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن يقوم على العلم، ويكون شاملا ومتوازنا ومنصفا وعادلا من أجل مستقبل البشرية. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement souhaite procéder à une ouverture en matière de télétravail dans le secteur public tout en adoptant une approche prudente. | UN | وهذا هو السبب في أن الحكومة تتمنى الانطلاق نحو الانفتاح في مجال العمل عن بعد في القطاع العام مع اتباع نهج ينطوي على قدر من الحرص. |
C'est peut-être la raison pour laquelle le rapport du Secrétaire général est si bref sur les recommandations spécifiques et fondamentales portant sur l'amélioration de la qualité de l'assistance que les Nations Unies accordent à ces pays. | UN | ولعل ذلك هو السبب في أن تقرير الأمين العام ينقصه الكثير في التوصيات الموضوعية المحددة لإصلاح نوعية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لتلك البلدان. |
C'est la raison pour laquelle le peuple libyen a adopté la Grande Charte verte des droits de l'homme en 1988 ainsi que la loi relative à la promotion de la liberté, transposant ses dispositions en loi, en 1991. | UN | وهذا هو السبب في أن الشعب الليبي قد اعتمد الوثيقة الخضراء الكبرى في عام 1988 والقانون الخاص بتعزيز الحرية التي تُرجِمت أحكامه إلى قانون في عام 1991. |
Telle est la raison pour laquelle le FMI, qui suit pourtant la méthode des PPA pour l'analyse des agrégats macro-économiques, continue de se servir des TCM pour ses opérations financières avec ses propres membres. | UN | وهذا هو السبب في أن صندوق النقد الدولي ما زال يستخدم أسعار الصرف السائدة في السوق كأساس لتعاملاته المالية مع أعضائه، رغم أنه يتبنى في الوقت نفسه منهجية تعادل القوة الشرائية في تحليل مجاميع الاقتصاد الكلي. |
Un processus judiciaire prolongé ne contribue pas nécessairement à une meilleure justice et nous pensons que c'est la raison pour laquelle le Conseil de sécurité a approuvé les stratégies d'achèvement. | UN | وإن القيام بعملية قضائية مطولة لا يسهم بالضرورة في إقامة العدالة الأفضل، ولهذا نعتقد أن هذا هو السبب الذي جعل مجلس الأمن يؤيد استراتيجيات الإنجاز. |
C'est en effet la raison pour laquelle le Nigéria s'est associé à d'autres États Membres pour adopter une Déclaration et un Plan d'action sur le bien-être général et la protection des droits des enfants au Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | حقا، ذلك هو السبب الذي جعل نيجيريا تنضم إلى الدول الأعضاء الأخرى في اعتماد إعلان وخطة عمل بشأن الرفاه العام للأطفال وحماية حقوقهم، في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990. |
la raison pour laquelle le rapport traite de cette question dans la section consacrée aux conditions de service des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur n'est pas claire : cela fait longtemps que la question des exceptions possibles aux conditions de service est close. | UN | ولاحظ عدم وضوح السبب الذي جعل التقرير يناقش تلك المسألة في الفرع المخصص لشروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا: فموضوع الاستثناءات الممكنة في ما يتعلق بشروط الخدمة قد أُغلق منذ عهد بعيد. |
C'est bien la raison pour laquelle le juge d'instruction en charge du dossier a ordonné leur mise en liberté provisoire et que la chambre d'accusation de la cour a confirmé l'ordonnance du juge. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل قاضي التحقيق المكلف بملف القضية يأمر بإطلاق سراحهم بصفة مؤقتة، وجعل كذلك دائرة الاتهام بالمحكمة تؤيد أمر القاضي. |
C'est la raison pour laquelle le premier accord auquel la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis soient parvenus depuis l'arrivée au pouvoir de l'administration Obama s'est soldé par un échec, comme les accords précédents entre les deux pays. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل أول اتفاق يُبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة منذ تولّي إدارة أوباما السلطة يمنى بالفشل، مثلما حدث مع الاتفاقات السابقة بين البلدين. |
la raison pour laquelle le Secrétaire général a lancé cet appel est que la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'honorer sa raison d'être - le désarmement nucléaire - depuis plus de 30 ans. | UN | إن السبب الذي جعل الأمين العام يوجه تلك الدعوة هو أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الوفاء بالغرض الذي وجد من أجله - نزع الأسلحة النووية - على مدى أكثر من ثلاثة عقود. |