"la rapporteuse spéciale a constaté" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت المقررة الخاصة
        
    • لاحظت المقررة الخاصة
        
    • وجدت المقررة الخاصة
        
    • اكتشفت المقررة الخاصة
        
    • ووجدت المقررة الخاصة
        
    • ورأت المقررة الخاصة
        
    • وقفت المقررة الخاصة
        
    • خلصت المقررة الخاصة إلى
        
    • وقد تبيّن للمقررة الخاصة
        
    la Rapporteuse spéciale a constaté avec satisfaction que les postes qui comprenaient un contact avec les détenues étaient occupés par des femmes. UN ولاحظت المقررة الخاصة مع التقدير أن الموظفين الذين يحتلون مناصب تنطوي على الاتصال بالسجينات هم من الإناث.
    la Rapporteuse spéciale a constaté que parallèlement aux réseaux de trafic se créent des réseaux de prêteurs clandestins, qui fournissent les fonds permettant aux migrants de payer des trafiquants. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أنه قد نشأت، في موازاة شبكات التهريب، شبكات سرية من المقرضين تقدم أموالاً تمكن المهاجرين من دفع أتعاب المهربين.
    Malgré ces efforts, la Rapporteuse spéciale a constaté que la Déclaration n'était pas encore suffisamment connue dans de nombreuses régions du monde. UN 53- ورغم هذه الجهود، لاحظت المقررة الخاصة أن الإعلان ليس بعد معروفاً بما يكفي في العديد من أنحاء العالم.
    76. la Rapporteuse spéciale a constaté que les débats sur l'éducation en Ouganda tournent pour la plupart, nécessairement et inéluctablement, autour du problème du financement. UN 76- لاحظت المقررة الخاصة أن معظم المناقشات المتعلقة بالتعليم في أوغندا تدور حول التمويل الذي هو لازم ولكن غير متوفر.
    la Rapporteuse spéciale a constaté que lorsque des lois sur le travail forcé existaient elles n'étaient appliquées que dans une mesure limitée. UN كما وجدت المقررة الخاصة أنه في الحالات التي تتوفر فيها قوانين عن العمل القسري، يكون تنفيذ هذه القوانين محدوداً.
    Dans certains Etats, notamment celui du Minnesota, la Rapporteuse spéciale a constaté que des entreprises de confection et d’informatique utilisaient la main d’œuvre des prisons. UN وفي بعض الولايات، بما فيها مينيسوتا، اكتشفت المقررة الخاصة وجود صناعات للأقمشة وللحواسيب تتعامل مع السجون.
    la Rapporteuse spéciale a constaté que le remboursement de la dette l'emporte sur les obligations de l'Ouganda en matière de droits de l'homme, lesquelles perdent ainsi la primauté que leur confère le droit international. UN ووجدت المقررة الخاصة أن تسديد ديون أوغندا يُعطَى أسبقية على الالتزامات الخاصة بحقوق الإنسان مما يقلص الأولوية الواجب منحها لهذه الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    la Rapporteuse spéciale a constaté que les migrants étaient particulièrement exposés à la privation de liberté. UN ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية.
    59. la Rapporteuse spéciale a constaté que des mesures significatives étaient prises pour lutter contre ce problème dans deux des pays où elle s'était rendue. UN ٩٥- ولاحظت المقررة الخاصة أنه يجري اتخاذ خطوات ذات شأن في بلدين من البلدان التي قامت بزيارتها من أجل التصدي للمشكلة.
    la Rapporteuse spéciale a constaté avec inquiétude que des plaintes avaient été reçues faisant état de l'implication de fonctionnaires dans de telles affaires, qui sont favorisées par l'impunité. Elle s'est félicitée que les autorités mexicaines se soient engagées à remédier à cette situation. UN ولاحظت المقررة الخاصة بقلق الشكاوى المقدمة بشأن ضلوع بعض الموظفين العموميين في هذه الممارسات وهو ما يشجعه عدم تعرضهم للعقاب.كما لاحظت بتقدير تعهد السلطات المكسيكية بإيجاد حل لهذه المشاكل.
    En parlant avec les migrants, la Rapporteuse spéciale a constaté que la perspective d'une plus grande offre de travail et l'espoir d'un avenir plus digne l'emportent sur les risques du franchissement illégal de cette frontière. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال لقاءاتها مع المهاجرين أن الحافز المتمثل في وجود عرض أكبر للعمل وفي إمكانية إيجاد مستقبل أفضل يحجب مخاطر العبور غير القانوني لهذه الحدود.
    110. Lors de ses missions, la Rapporteuse spéciale a constaté que son mandat n’était pas suffisamment connu du grand public, des ONG et des associations locales chargées des problèmes environnementaux et des droits de l’homme. UN 111- ولاحظت المقررة الخاصة لدى قيامها ببعثاتها عدم إلمام الجمهور بوجه عام، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات المحلية المعنية بالمشاكل البيئية وحقوق الإنسان إلماماً كافياً بولايتها.
    la Rapporteuse spéciale a constaté que durant la période septembre-décembre 2003 les violations massives des droits de l'homme ont été sensiblement réduites. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان أثناء الفترة أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2003 قد انخفضت انخفاضاً ملحوظاً.
    la Rapporteuse spéciale a constaté durant sa visite, qui coïncidait avec la fin de la mission de la Force multinationale intérimaire d'urgence, que la ville de Bunia était divisée entre les Hema et les Lendu. UN 38 - ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها، التي تصادفت مع بعثة قوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات، أن مدينة بونيا مقسمة بين قبيلتي هيما وليندو.
    la Rapporteuse spéciale a constaté que depuis la création du mandat, les mentalités avaient beaucoup évolué face aux aspects de la lutte contre la traite liés à la justice pénale. UN 52- لاحظت المقررة الخاصة خلال ولايتها تحولاً هاماً في المواقف حيال جوانب استجابة العدالة الجنائية للاتجار.
    S'agissant des causes de l'émigration et des conditions dans lesquelles elle a lieu, la Rapporteuse spéciale a constaté que les flux massifs de migrants équatoriens s'expliquaient par l'absence de possibilités pour une grande partie des habitants de vivre et d'offrir une existence décente à leur famille grâce aux revenus de leur travail. UN وفيما يخص أسباب الهجرة إلى الخارج وملابساتها، لاحظت المقررة الخاصة أن انسداد سبل كسب الرزق وتوفير العيش الكريم للأسر أمام نسبة كبيرة من سكان إكوادور يدفع بهم إلى الهجرة إلى الخارج بأعداد ضخمة.
    la Rapporteuse spéciale a constaté en outre que l'engagement arbitraire de poursuites pénales pour des infractions administratives est plus fréquent quand la corruption est répandue chez les fonctionnaires de l'immigration. UN كما لاحظت المقررة الخاصة أن الميل نحو اللجوء تعسفاً إلى إقامة دعاوى جنائية فيما يتعلق بالمخالفات الإدارية هو أمر يكون أكثر شيوعاً في حالات تفشي الفساد بين موظفي الهجرة.
    133. la Rapporteuse spéciale a constaté que, de façon générale, le Gouvernement mexicain est parfaitement conscient de la nécessité d'intervenir d'urgence pour contrer le phénomène de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN ٣٣١- لاحظت المقررة الخاصة بشكل عام أن حكومة المكسيك تدرك تماماً الحاجة العاجلة إلى العمل فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    3. la Rapporteuse spéciale a constaté que la stigmatisation, en tant que phénomène socioculturel profondément ancré, est à l'origine de nombre de violations des droits de l'homme, faisant que des groupes entiers de population sont défavorisés. UN 3- وقد وجدت المقررة الخاصة أن الوصم، كظاهرة اجتماعية وثقافية شديدة الترسخ، يشكل سبباً جذرياً من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان ويؤدي إلى إضعاف مجموعات كاملة من السكان.
    Outre l’absence de normes minimales, la Rapporteuse spéciale a constaté des pratiques allant à l’encontre de l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN 51- بالإضافة إلى الافتقار إلى معايير دنيا، اكتشفت المقررة الخاصة استخدام ممارسات تتنافى مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Au cours de la visite qu'elle a effectuée en Afghanistan en septembre 1999, la Rapporteuse spéciale a constaté que, " dans les régions d'Afghanistan contrôlées par les Taliban, la discrimination à l'égard des femmes [était] officiellement approuvée et présente dans tous les aspects de la vie des femmes. UN ووجدت المقررة الخاصة خلال زيارتها لأفغانستان في شهر أيلول/سبتمبر 1999، أن " التمييز ضد المرأة مباح رسميا في مناطق أفغانستان التي تسيطر عليها طالبان ومنتشر في جميع مجالات حياة المرأة.
    la Rapporteuse spéciale a constaté dans les prisons pour femmes, le divorce entre la réalité et l’idéal décrit. UN 58- ورأت المقررة الخاصة أن واقع السجون النسائية لا يرقى إلى المثل الذي تقدم وصفه.
    Dans le cadre de sa collaboration avec d'autres spécialistes aux niveaux national et international, la Rapporteuse spéciale a constaté qu'il importait de favoriser un lien dynamique entre les activités entreprises au niveau des pays et celles menées à l'échelle internationale. UN 20 - وقفت المقررة الخاصة من خلال عملها التعاوني مع الممارسين الآخرين على الصعيدين المحلي والدولي على أهمية الحفاظ على وجود صلة دينامية بين الأنشطة التي تتم على الصعيد الوطني وتلك التي يُضطلع بها على الصعيد الدولي.
    la Rapporteuse spéciale a constaté que les investissements réalisés en matière de capacités et de technologie, l'introduction d'amendements législatifs et l'application de mesures visant à freiner l'immigration irrégulière n'ont en fait pas suffit à favoriser une atténuation du phénomène. UN وقد خلصت المقررة الخاصة إلى أن الاستثمارات التي تمت في مجال القدرات والتكنولوجيا، وأن إدخال التعديلات التشريعية وتطبيق التدابير الرامية إلى الحد من الهجرة غير الشرعية أمور لم تكن كافية، في واقع الأمر، للإسهام في التخفيف من حدة هذه الظاهرة.
    la Rapporteuse spéciale a constaté que, s'il était nécessaire d'accorder une plus grande attention aux violations des droits à l'eau et à l'assainissement en général, les progrès n'avaient pas été les mêmes dans toute la gamme des obligations ou pour tous les groupes de détenteurs de droits. UN وقد تبيّن للمقررة الخاصة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي عموماً، لكن التقدم المحرز لم يكن متساوياً على نطاق الالتزامات كلها أو بين جميع فئات أصحاب الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more