la Rapporteuse spéciale a noté que la situation des réfugiés congolais au Burundi est en voie d'amélioration. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن حالة اللاجئين الكونغوليين في بوروندي آخذة في التحسن. |
la Rapporteuse spéciale a noté avec satisfaction que la société civile joue un rôle actif dans cette démarche. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بارتياح أن المجتمع المدني يشارك في هذا المسعى مشاركة فعالة. |
la Rapporteuse spéciale a noté avec préoccupation qu'apparemment le CICR avait arrêté de livrer des serviettes hygiéniques un mois avant sa visite et qu'aucune mesure n'avait été prise à cet égard. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة مع القلق أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية كفت عن توفير المناديل الصحية قبل شهر واحد من زيارتها وأنه لم يتم اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد. |
la Rapporteuse spéciale a noté que, pendant la période concernée, les atteintes au droit à la vie sont restées nombreuses. | UN | 31 - لاحظت المقررة الخاصة أن انتهاكات الحق في الحياة ظلت عديدة خلال الفترة قيد النظر. |
la Rapporteuse spéciale a noté avec inquiétude que ces actes criminels avaient été imputés à la police ou à l'armée. | UN | وقد لاحظت المقررة الخاصة مع القلق أن عمليات القتل هذه قد نُسبت إلى الشرطة أو إلى الجيش. |
la Rapporteuse spéciale a noté que dans de nombreux pays les minorités religieuses ont une moindre possibilité de participer efficacement à la prise de décisions, notamment dans les domaines politique et économique. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن أفراد الأقليات الدينية في كثير من البلدان فرصهم ضئيلة في المشاركة الفعالة في صنع القرار، بما في ذلك القرارات السياسية والاقتصادية. |
50. la Rapporteuse spéciale a noté que du point de vue culturel, il semblait y avoir un mur entre les victimes et les témoins d'une part et les enquêteurs de l'autre. | UN | ٠٥- ولاحظت المقررة الخاصة أنه يبدو أن هناك حائطا ثقافيا بين الضحايا والشهود من ناحية، والمحققين من ناحية أخرى. |
la Rapporteuse spéciale a noté que des doutes avaient été exprimés en ce qui concerne ce mode de vie novateur, qui est contraire à la culture rwandaise dans laquelle chaque maison doit avoir son propre terrain. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة وجود بعض الترددات فيما يتعلق بأسلوب المعيشة الجديد الذي يتعارض والثقافة الرواندية التي جرت العادة فيها على بناء كل بيت على أرضه الخاصة. |
Durant sa visite à Cuba, la Rapporteuse spéciale a noté que la plupart des programmes visant à éliminer la violence contre les femmes avaient été établis à la suite de la Conférence de Beijing, c'estàdire à une date relativement récente. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها لكوبا، أن معظم البرامج المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة قد وضعت خصيصاً استجابة لمؤتمر بيجين، أي منذ عهد قريب نسبياً. |
32. la Rapporteuse spéciale a noté avec une préoccupation toute particulière qu'il n'y a pas de code de la famille dans la législation haïtienne. | UN | 32- ولاحظت المقررة الخاصة مع قلق خاص أنه لا يوجد أيضاً قانون للأسرة في التشريع الهايتي. |
la Rapporteuse spéciale a noté que c'était là un succès indiscutable, parmi les projets mis en œuvre par l'ONU en coopération avec la MICIVIH. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن هذا المشروع كان من أنجع المشاريع التي نفذتها الأمم المتحدة بالتعاون مع البعثة المدنية الدولية إلى هايتي. |
44. la Rapporteuse spéciale a noté en outre un certain degré de disparité dans les recommandations du Groupe de travail. | UN | 44- ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أن ثمة قدر من التفاوت في توصيات الفريق العامل. |
la Rapporteuse spéciale a noté avec regret que, pour ce qui relève de son mandat, la dénonciation des atteintes aux droits de l'homme est souvent sélective; la religion de la victime et de l'auteur, plutôt que l'acte lui-même, semble être un facteur déterminant dans la condamnation publique des faits. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بأسف، فيما يتعلق بولايتها، أن إدانة انتهاكات حقوق الإنسان انتقائية؛ ويبدو أن دين الضحية ودين الجاني، بدلا من الفعل نفسه، هو العامل الذي يحدد الجهة الملزَمة بإدانة الحادثة علنا. |
Après avoir analysé les informations reçues, la Rapporteuse spéciale a noté que plusieurs organisations ont adopté un arrangement international officiel sous forme de convention, d'accord ou de mémorandum d'accord, alors que d'autres fondent leur travail sur un document à caractère déclaratoire. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بناء على تحليل المعلومات التي تم جمعها أن عدة منظمات قد اعتمدت اتفاقا دوليا رسميا على هيئة اتفاقية أو اتفاق أو مذكرة تفاهم، بينما تستند منظمات أخرى في عملها إلى وثيقة ذات طابع بياني. |
Lors de sa visite au camp de réfugiés de Lukole, en Tanzanie, la Rapporteuse spéciale a noté qu'une des violations des droits de l'homme rapportées par les habitants du camp est le viol fréquent de jeunes filles, en particulier lorsqu'elles vont chercher du bois. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة إبان زيارتها لمخيم لوكوليه للاجئين في تنزانيا أن واحداً من انتهاكات حقوق الإنسان التي أبلغ عنها سكان المخيم هو تعرض الفتيات للاغتصاب بصفة متواترة، وخاصة حين يذهبن للاحتطاب. |
la Rapporteuse spéciale a noté que certains pans de l'économie espagnole étaient fortement demandeurs de travailleurs migrants, par exemple l'agriculture et la branche des employés de maison, et que de nombreux travailleurs migrants en situation irrégulière finissaient par se retrouver exploités dans l'économie souterraine. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن بعض قطاعات الاقتصاد الإسباني تقبل إقبالا شديدا على طلب العمال المهاجرين، ومنها مثلا الزراعة وقطاع العاملين في المنازل، وأن الأمر ينتهي بالعديد من العمال المهاجرين المقيمين إقامة غير شرعية إلى وقوعهم فريسة للاستغلال في الاقتصاد الخفي. |
En outre, la Rapporteuse spéciale a noté des distorsions dans le système de parrainage qui rendaient les travailleurs encore plus vulnérables à l'exploitation. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظت المقررة الخاصة أن هناك أوجه خلل في نظام الكفالة تزيد من إمكانية تعرض العمال للاستغلال. |
Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a noté que M. Faulder aurait été amené à signer une confession après quatre jours d'interrogatoire pendant lesquels il n'a pas pu consulter un avocat. | UN | بالإضافة إلى ذلك لاحظت المقررة الخاصة أنه ادعي أن السيد فولدر أُجبر على التوقيع على اعتراف بعد أربعة أيام من الاستنطاق حُرم أثناءها من خدمات محام. |
72. la Rapporteuse spéciale a noté avec préoccupation la survivance de dispositions du Code pénal permettant aux tribunaux de prononcer et de faire appliquer la peine capitale. | UN | ٢٧- لاحظت المقررة الخاصة مع القلق أنه لا تزال هناك نصوص جنائية تسمح للمحاكم بإصدار حكم اﻹعدام وتطبيقه. |
49. Au sujet de la prévention, la Rapporteuse spéciale a noté que celle-ci s'étend à de nombreux aspects de la lutte contre la traite. | UN | 49- وفيما يتعلق بالمنع، أشارت المقررة الخاصة إلى أن المنع ينطوي على مجالات عديدة من إجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Dans son rapport sur sa mission au Mexique, la Rapporteuse spéciale a noté que les autorités mexicaines compétentes répugnaient à tenir les membres des forces armées pour responsables des exécutions extrajudiciaires et autres violations des droits de l'homme. | UN | وفي تقريرها عن بعثتها إلى المكسيك، ذكرت المقررة الخاصة وجود تردد شديد في أوساط السلطات المكسيكية المختصة في محاسبة أفراد القوات المسلحة على القتل خارج إطار القانون وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |