"la rapporteuse spéciale note que" - Translation from French to Arabic

    • وتلاحظ المقررة الخاصة أن
        
    • تلاحظ المقررة الخاصة أن
        
    • تلاحظ المقررة الخاصة أنه
        
    • لاحظت المقررة الخاصة أن
        
    • وتلفت المقررة الخاصة النظر إلى
        
    • وتشير المقررة الخاصة إلى أنه
        
    la Rapporteuse spéciale note que des facteurs divers contribuent à faire des travailleurs domestiques migrants une catégorie de travailleurs migrants extrêmement vulnérable. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين.
    la Rapporteuse spéciale note que ces problèmes sont aussi liés au fait que les ménages concernés ne participent pas aux processus d'élaboration et de mise en œuvre des politiques de logement. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه المشاكل ترتبط أيضاً بعدم مشاركة الأسر المعنية في عملية صياغة سياسات السكن وتنفيذها.
    la Rapporteuse spéciale note que le Gouvernement s'est efforcé de traiter de la plupart des recommandations qu'elle avait faites. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن الحكومة سعت إلى تلبية معظم التوصيات المقدمة في تقريرها.
    la Rapporteuse spéciale note que des motivations religieuses sont souvent à l'origine de l'intolérance religieuse. UN وعموما، تلاحظ المقررة الخاصة أن أصل التعصب الديني كثيرا ما يعود إلى دوافع دينية.
    la Rapporteuse spéciale note que la notion de développement a toujours revêtu une connotation ambigüe en ce qui concernait les peuples autochtones. UN ٤ - تلاحظ المقررة الخاصة أن مفهوم التنمية لا يزال غامض المعنى عندما يتعلق الأمر بالشعوب الأصلية.
    En dépit des progrès accomplis, la Rapporteuse spéciale note que des efforts importants restent à faire, en particulier pour différencier les politiques de logement selon les besoins existants dans le pays et pour que tous puissent bénéficier de ce droit sans discrimination. UN وبالرغم مما تحقق من تقدم، تلاحظ المقررة الخاصة أنه لا يزال يتعين بذل جهود كبيرة، لا سيما من أجل مواءمة سياسات السكن وفقاً لاحتياجات البلد ومن أجل تمتع الجميع بهذا الحق دون تمييز.
    la Rapporteuse spéciale note que le système des Nations Unies peut contribuer à ces efforts. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم في هذه الجهود.
    86. la Rapporteuse spéciale note que la plupart des décès en détention ont lieu entre le moment où la personne est arrêtée et celui de sa mise en accusation. UN 86- وتلاحظ المقررة الخاصة أن معظم حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، تحدث حلال الفترة التي تقع ما بين القبض على الشخص ومثوله أمام المحكمة.
    64. la Rapporteuse spéciale note que le Gouvernement suisse a conclu un accord analogue avec la République fédérative de Yougoslavie le 3 juillet 1997. UN ٤٦- وتلاحظ المقررة الخاصة أن حكومة سويسرا أبرمت اتفاقاً مماثلاً مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٣ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    la Rapporteuse spéciale note que certains groupes sont plus visés que d'autres, par exemple les syndicalistes, les défenseurs des droits de l'homme ou les chefs autochtones. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن بعض الجماعات تتعرض أكثر من غيرها لهذه التهديدات، ومنهم مثلاً الأعضاء في نقابات العمال أو المدافعون عن حقوق الإنسان أو زعماء السكان الأصليين.
    la Rapporteuse spéciale note que les dispositions contenues dans le Code militaire ne correspondent pas aux normes internationales et que le Code pénal congolais ne prévoit pas les crimes internationaux. UN 44- وتلاحظ المقررة الخاصة أن الأحكام الواردة في المدونة العسكرية غير متوائمة مع المعايير الدولية وأن القانون الجنائي الكونغولي لا يتحدث عن الجرائم الدولية.
    42. la Rapporteuse spéciale note que la Guinée équatoriale, l'Afrique du Sud et le Zimbabwe n'ont pas signé ni ratifié la Convention internationale et elle les engage vivement à envisager sérieusement de le faire. UN 42- وتلاحظ المقررة الخاصة أن كلاً من غينيا الاستوائية وجنوب أفريقيا وزمبابوي لم توقع ولم تصدق على الاتفاقية الدولية.
    la Rapporteuse spéciale note que des personnes de toutes religions et de toutes communautés religieuses sont victimes de l'intolérance religieuse. UN 47 - وتلاحظ المقررة الخاصة أن شعوب جميع الأديان وجميع الجماعات الدينية هي ضحايا للتعصب الديني.
    55. la Rapporteuse spéciale note que le phénomène des exécutions extrajudiciaires dans le contexte des migrations mondiales est devenu de plus en plus préoccupant. UN 55- تلاحظ المقررة الخاصة أن عمليات القتل خارج نطاق القانون في إطار الهجرة العالمية أصبحت تثير قلقاً متزايداً.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale note que, s'il existe un déséquilibre manifeste entre États pour ce qui est de la quantité d'informations reçues, il se dégage réellement des tendances positives dans certaines régions, ce qui demeure encourageant. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من عدم التوازن الواضح بين الدول فيما يتعلق بحجم المعلومات الواردة، تلاحظ المقررة الخاصة أن الصورة تعكس توجهات إيجابية في بعض الأقاليم، مما يدعو إلى التشجيع المتواصل.
    36. la Rapporteuse spéciale note que certains pays n'accordent des permis de séjour et de travail qu'à des travailleurs domestiques migrants parrainés par des particuliers ou des agences de recrutement. UN 36- تلاحظ المقررة الخاصة أن بعض البلدان لا تمنح رخص إقامة وعمل إلا للخدم المنزليين المهاجرين الذين يكفلهم فرد ما بصفته الشخصية أو تكفلهم الوكالة التي استجلبتهم.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale note que les mesures que le Gouvernement du Sud-Soudan a prises pour renforcer l'administration de la justice demeurent insuffisantes, comme en témoigne le fait que des milliers de personnes sont maintenues en détention provisoire. UN وأخيراً، تلاحظ المقررة الخاصة أن التدابير التي اتخذتها حكومة جنوب السودان لتعزيز إقامة العدل لا تزال غير كافية في ضوء وجود الآلاف رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    12. la Rapporteuse spéciale note que le pays a hérité de l'époque coloniale, un important déficit en termes du logement. UN 12- تلاحظ المقررة الخاصة أن البلد ورث عن الحقبة الاستعمارية عجزاً كبيراً في مجال السكن.
    51. la Rapporteuse spéciale note que, bien que la peine capitale ne soit pas encore interdite en droit international, divers organes et organismes des Nations Unies ont réaffirmé avec force, en plusieurs occasions, qu'il serait souhaitable de l'abolir. UN 51- تلاحظ المقررة الخاصة أنه على الرغم من أن عقوبة الإعدام لم تُحْظَر بعد بموجب القانون الدولي، فإن العديد من هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها في مجال حقوق الإنسان قد أعادت بقوة في مناسبات مختلفة تأكيد استصواب إلغائها.
    la Rapporteuse spéciale note que cette situation est également observée dans les pays où les droits en matière de sexualité et de procréation, notamment le droit à l'avortement, sont garantis par le cadre juridique national. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة أن هذا حدث أيضا في البلدان التي تكفل الحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الحق في الإجهاض، في الإطار القانوني الوطني.
    62. la Rapporteuse spéciale note que les bonnes pratiques et normes existant dans certains pays pourraient profiter utilement à d'autres. UN 62- وتلفت المقررة الخاصة النظر إلى وجود ممارسات ومعايير جيدة في عدد من الدول من المهم والمجدي مشاطرتها مع دول أخرى.
    la Rapporteuse spéciale note que les guérilleros maoïstes semblent jusqu'à présent être essentiellement équipés d'armes légères et peu sophistiquées. UN وتشير المقررة الخاصة إلى أنه يبدو أنه لا تتوفر لرجال العصابات الماويين حتى الآن سوى الأسلحة الخفيفة وغير المتطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more