"la rapporteuse spéciale tient" - Translation from French to Arabic

    • وتود المقررة الخاصة أن
        
    • تود المقررة الخاصة أن
        
    • وترغب المقررة الخاصة
        
    • ترغب المقررة الخاصة
        
    • وتعرب المقررة الخاصة
        
    • المقررة الخاصة أن تؤكد
        
    • وهي تود
        
    • وتؤكد المقررة الخاصة
        
    • وتود المقررة الخاصة أيضا أن
        
    • وتودّ المقررة الخاصة
        
    • تكرر المقررة الخاصة
        
    • المقررة الخاصة تود أن
        
    la Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que mettre fin à l'impunité est une condition sine qua non pour assurer la sécurité des défenseurs. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    la Rapporteuse spéciale tient à exprimer sa gratitude à M. Kolodkin pour le sérieux qu'il a consacré à l'étude du sujet. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها للسيد كولودكين لما أبداه من تفان في بحث هذا الموضوع.
    la Rapporteuse spéciale tient à remercier tous les États et organisations qui ont répondu à ce questionnaire. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لجميع الدول والمنظمات التي ردت على هذا الاستبيان.
    la Rapporteuse spéciale tient néanmoins à exprimer sa profonde préoccupation au sujet des atrocités commises par des entités non étatiques qui constituent de graves violations des principes fondamentaux du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN ومع ذلك، تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الأفعال الوحشية التي ترتكبها عناصر غير تابعة للحكومة، وهي أفعال تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية الأساسية ومبادئ حقوق الإنسان.
    À ce propos, la Rapporteuse spéciale tient à signaler que le Gouvernement a été dissous peu après sa visite et que celui qui lui a succédé, est lui aussi conduit par le Parti du Congrès népalais. UN وترغب المقررة الخاصة في هذا السياق بأن تشير إلى أن الحكومة تم حلها بعد زيارتها بوقت قصير واستبدالها بوزارة جديدة يقودها أيضاً حزب المؤتمر النيبالي.
    la Rapporteuse spéciale tient en l'occurrence à réaffirmer sa conviction que les préjugés persistants visant les personnes appartenant à des minorités sexuelles et plus particulièrement la criminalisation de faits liés à l'orientation sexuelle renforcent la stigmatisation sociale dont sont victimes ces personnes. UN وفي هذا السياق، ترغب المقررة الخاصة في تكرار الإعراب عن اعتقادها بأن استمرار التحامل على أفراد الأقليات الجنسية، لا سيما التجريم في مسائل النزعة الجنسية، يزيد من وصم المجتمع لهؤلاء الأشخاص بوصمة العار.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner un exemple précis. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد حالة واحدة بوجه خاص.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les États doivent également enquêter sur les menaces proférées contre les familles et les proches des défenseurs des droits de l'homme. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد بأن الدول ينبغي أيضا أن تحقق في التهديدات الموجهة ضد أسر وأقارب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que ces communications se fondent exclusivement sur les allégations et informations qui lui ont été transmises. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن هذه الرسائل تستند كلياً إلى مزاعم وتقارير استرعي إليها اهتمامها.
    la Rapporteuse spéciale tient à remercier le Gouvernement du concours qu'il lui a apporté à cette occasion. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها للحكومة لما أبدته من تعاون خلال البعثة التي قامت بها المقرر الخاصة إلى المكسيك.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que le droit de la victime est important non pas en tant qu'instrument de vengeance mais pour garantir le respect des principes du droit. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن حق الضحية مهم، لا بوصفه أداة للانتقام، ولكن من أجل كفالة احترام سيادة القانون.
    la Rapporteuse spéciale tient à remercier les autorités des divers Etats pour avoir bien voulu se mettre à sa disposition et s’être montrées coopératives à l’occasion de sa visite. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لسلطات الولاية على تواجدهم وتعاونهم معها أثناء الزيارة.
    la Rapporteuse spéciale tient à exprimer ses remerciements pour l’accueil qui lui a été réservé par les autorités pénitentiaires. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها وتقديرها للاستقبال الذي حظيت به من السلطات.
    2. la Rapporteuse spéciale tient à exprimer ses sincères remerciements au Gouvernement liechtensteinois pour le concours qu'il lui a apporté. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن خالص تقديرها لما قدمته حكومة لختنشتاين من مساعدة.
    la Rapporteuse spéciale tient à mettre en garde contre le danger de sacrifier le bien-être des enfants sur l'autel du tourisme, qui est une source importante de recettes dont les pouvoirs publics sont tributaires. UN وتود المقررة الخاصة أن تحذر من عدم وجوب التضحية برعاية الأطفال مقابل الاعتماد الحكومي على السياحة كمصدر رئيسي للدخل.
    la Rapporteuse spéciale tient à remercier ici tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن توجه الشكر إلى جميع الحكومات التي استجابت لرسائلها.
    la Rapporteuse spéciale tient en outre à formuler les recommandations ciaprès dans l'espoir qu'elles seront prises en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك، تود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات التالية آملة أن تلقى اهتماماً.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner à ce propos que les gouvernements sont tenus de mener des enquêtes approfondies, indépendantes et impartiales sur toutes les allégations d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et de poursuivre les responsables de telles violations. UN وترغب المقررة الخاصة في هذا الصدد التأكيد على أن الحكومات ملتزمة بإجراء تحقيقات تامة ومستقلة ومحايدة في جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي المبلَّغ عنها، وملاحقة الأشخاص المسؤولين عن مثل هذه الانتهاكات.
    113. la Rapporteuse spéciale tient à souligner que c'est aux autorités nationales qu'il incombe au premier chef de poursuivre les responsables de violations des droits de l'homme. UN 113- ترغب المقررة الخاصة في التأكيد بأن المسؤولية الرئيسية عن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان تقع على عاتق السلطات الوطنية.
    la Rapporteuse spéciale tient à exprimer sa gratitude pour les informations et orientations reçues. UN وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها للمعلومات والإرشادات التي تلقتها.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les chiffres présentés cidessous ne donnent qu'une indication de la situation concernant son mandat. UN وهي تود التأكيد على أن الأرقام المقدمة أدناه تؤشر إلى الحالة فيما يتعلق بولايتها.
    la Rapporteuse spéciale tient aussi à collaborer avec tout mécanisme qui serait proposé pour mettre fin à l'impunité. UN وتؤكد المقررة الخاصة الحالية أيضاً استعدادها للتعاون مع أي آلية تقترح لوضع حد للإفلات من العقاب.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner par ailleurs que cette aide devrait consister à affecter, au moins dans les pays qui sont à l'origine d'importants flux migratoires, des représentants de tous les ministères et départements ainsi que des conseillers en matière médicale, sociale et psychologique. UN وتود المقررة الخاصة أيضا أن تؤكد على ضرورة تقديم هذه المساعدة من خلال تواجد ممثلين لجميع الوزارات والإدارات المعنية، وكذلك من خلال تقديم خدمات استشارية طبية واجتماعية ونفسية متخصصة، وذلك على الأقل في البلدان التي تعاني من حالات هجرة كبيرة.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner combien il est difficile de se faire une idée complète et précise de la situation dans un pays aussi grand et aussi contrasté que l'est le Mexique en une visite de deux semaines. UN وتودّ المقررة الخاصة أن تؤكد أنه من الصعب تماماً الحصول خلال أسبوعين على صورة شاملة ودقيقة لبلد يتسم بما تتسم به المكسيك من اتساع وتنوّع.
    A cet égard, la Rapporteuse spéciale tient à rappeler qu'il importe au plus haut point d'assurer l'équité des poursuites dans de telles affaires, à la satisfaction du défendeur. UN وفي هذا السياق، تكرر المقررة الخاصة أنه مما يتسم بأهمية بالغة ضمان أن تكون المحاكمة عادلة وأن ينظر إليها المتهم على أنها كذلك.
    la Rapporteuse spéciale tient néanmoins à exprimer sa profonde préoccupation au sujet des atrocités commises par des entités non étatiques, qui constituent de graves violations des principes fondamentaux du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN غير أن المقررة الخاصة تود أن تُعرب عن بالغ قلقها إزاء الفظائع التي ترتكبها العناصر غير التابعة للدولة، والتي تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more