Enfin, la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme et leur mise en œuvre au niveau local sont importantes. | UN | وفي النهاية، من المهم التصديق على صكوك حقوق الإنسان وتطبيقها على الصعيد المحلي. |
Le mécanisme d'examen périodique universel facilitera par ailleurs la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme et la présentation en temps voulu des rapports aux organes conventionnels. | UN | كما أن الاستعراض الدوري العالمي سيسهل عملية التصديق على صكوك حقوق الإنسان وعلى تقديم التقارير إلى هذه الأجهزة في حينها. |
:: Plaidoyer, par le biais de la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme, en faveur de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | :: الدعوة، من خلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة حديثا، إلى التصديق على صكوك حقوق الإنسان |
22. Les entités du système des Nations Unies doivent aider les gouvernements pour la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | ٢٢ - ينبغي على عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات في عملية التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Dans le cadre du cinquantième anniversaire, le Secrétaire général et le Haut Commissaire ont mené une campagne auprès des chefs d’État et de gouvernement afin d’accélérer la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | وفي نطاق الاحتفال بالذكرى الخمسين لقيام اﻷمم المتحدة، قام اﻷمين العام والمفوضة السامية بحملة لزيادة حالات التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان، فوجها وخاطبا رؤســــاء الدول والحكومات. |
72. Le Mexique a noté la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme et la suprématie de ces instruments sur la Constitution. | UN | 72- وأحاطت المكسيك علما بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان وبأسبقية هذه الصكوك على الدستور. |
La Réunion avait eu pour objectif d’encourager la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | وكان الغرض من الاجتماع التشجيع على تصديق صكوك حقوق اﻹنسان. |
Le Ministère des affaires étrangères a créé un groupe interministériel chargé d'examiner la question de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que de leur incorporation dans la législation nationale, et de formuler à cet égard des recommandations à l'intention des autorités intéressées. | UN | وقد أنشأت وزارة الخارجية فرقة عمل مشتركة بين الوزارات لتقوم بإجراء دراسة وتقديم مقترحات إلى السلطات المعنية بشأن التصديق على صكوك حقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الوطنية. |
Le Ministère des affaires étrangères a créé un groupe interministériel chargé d'examiner la question de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que de leur incorporation dans la législation nationale, et de formuler à cet égard des recommandations à l'intention des autorités intéressées. | UN | وقد أنشأت وزارة الخارجية فرقة عمل مشتركة بين الوزارات لتقوم بإجراء دراسة وتقديم مقترحات إلى السلطات المعنية بشأن التصديق على صكوك حقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الوطنية. |
Enfin la Présidente accueille avec satisfaction les propositions de M. Pocar concernant l'étude des obstacles juridiques, tels que la succession d'États ou les réserves, à la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 32 - وأعربت في الختام عن ترحيبها باقتراح السيد بوكار المتعلق بدراسة العقبات القانونية من قبيل خلافة الدول أو التحفظات على التصديق على صكوك حقوق الإنسان. |
L'une des principales fonctions des conseillers régionaux consiste à nouer un dialogue avec de hauts fonctionnaires des pays de la région sur tous les domaines se rapportant aux droits de l'homme, notamment la question de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن بين المسؤوليات الرئيسية للمستشارين الإقليميين المشاركة في حوار رفيع المستوى على صعيد السياسة العامة مع كبار المسؤولين في بلدان المنطقة بشأن جميع المجالات ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك مسألة التصديق على صكوك حقوق الإنسان. |
107. Un représentant autochtone d'Amérique latine s'est demandé à quoi servait la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme si les clauses de protection qu'ils contenaient n'étaient pas mises en oeuvre par les gouvernements. | UN | ٧٠١- وتساءل ممثل للسكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية عن جدوى التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان إذا كانت الحكومات لا تنفذ اﻷحكام المتعلقة بالحماية الواردة فيها. |
30. La Slovénie a salué la volonté de l'Indonésie de mettre en œuvre la recommandation faite lors du premier cycle de l'Examen périodique universel au sujet de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme et du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 30- ورحبت سلوفينيا بالتزام إندونيسيا بتنفيذ التوصية الصادرة في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل بشأن التصديق على صكوك حقوق الإنسان ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
À cette occasion, le rôle central que jouent les Services consultatifs dans la promotion de la ratification des instruments relatifs au droit international humanitaire et dans les conseils et l'assistance fournis aux États pour l'adoption des mesures nécessaires à leur mise en oeuvre, a également été souligné. | UN | وقد شدد المؤتمر أيضا على الدور المركزي الذي تضطلع به الدائرة الاستشارية للجنة الدولية للصليب الأحمر في تشجيع التصديق على صكوك القانون الإنساني الدولي وفي إسداء المشورة وتقديم المساعدة للدول في اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Le Haut Commissariat et le PNUD aident aussi les représentants résidents du PNUD à promouvoir la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme en offrant une formation et en mettant à disposition les documents nécessaires. | UN | كما ساعـدت المفوضية والبرنامج اﻹنمائي المنسقين المقيمين التابعين للبرنامج اﻹنمائي في تشجيع التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان، بتقديم مواد التدريب والمواد الضرورية. |
L’appel à la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme qui traitent spécifiquement des droits économiques, sociaux et culturels devrait par conséquent être associé aux appels à la ratification des autres instruments. | UN | وبالتالي، فإنه ينبغي الربط بين الدعوة إلى التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان التي تتناول مباشرة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدعوة إلى التصديق على معاهدات أخرى. |
On en trouve un exemple notable avec le mémorandum d'accord conclu en 1997 entre le HautCommissariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans lequel la promotion de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme figure en bonne place en tant qu'objectif commun. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالتنويه مذكرة التفاهم المعقودة في عام 1997 بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي احتل فيها تعزيز التصديق على معاهدات حقوق الإنسان مكانة بارزة باعتباره هدفاً مشتركاً. |
L'intention est d'encourager la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme, d'aider à intégrer les droits de l'homme dans les plans nationaux de développement et à réformer les législations et institutions nationales et de sensibiliser le public aux droits de l'homme. | UN | وتهدف الخطة إلى تشجيع التصديق على معاهدات حقوق الإنسان، والمساعدة على إدماج حقوق الإنسان في خطط التنمية الوطنية والمساعدة على تعديل التشريعات وإصلاح المؤسسات الوطنية وزيادة الوعي بحقوق الإنسان. |
5. Le Comité se félicite de la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme énumérés ci-après: | UN | 5- وترحب اللجنة بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان الوارد ذكرها أدناه: |
77. Au sujet des questions posées sur la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme, le Brunéi Darussalam a fait observer que cela concernait cinq traités comme mentionné dans son rapport national, et qu'il réfléchissait à tous les autres. | UN | 77- وبخصوص الأسئلة المتعلقة بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان، بيَّنت بروني دار السلام أن الأمر يتعلق بخمسة صكوك على نحو ما ذُكر في تقريرها الوطني، وأنها تنظر في الانضمام إلى جميع المعاهدات الأخرى. |
42. La délégation a pris note des recommandations portant sur la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme que les Îles Salomon n'avaient pas encore signés ou ratifiés et a rassuré les pays sur le fait que les Îles Salomon feraient le nécessaire dans ce sens. | UN | 42- وأحاط الوفد علماً بالتوصيات المتعلقة بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان التي لم توقع/لم تصدق جزر سليمان عليها بعد، وطمأن البلدان المشاركة إلى أن جزر سليمان ستتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك. |
La Réunion avait eu pour objectif d’encourager la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | وكان الغرض من الاجتماع التشجيع على تصديق صكوك حقوق اﻹنسان. |