Malgré la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, des inégalités demeurent dans la situation des enfants dans le monde. | UN | ورغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإن الوضع العالمي فيما يتعلق بالأطفال يظل مختلطاً. |
Ils s'inquiètent de la situation du Comité des droits de l'enfant, dont le volume de travail a augmenté par suite de la ratification quasi universelle de la Convention et qui ne pourra que s'accroître après l'entrée en vigueur des deux Protocoles facultatifs. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء حالة لجنة حقوق الطفل التي ازداد حجم أعمالها عقب التصديق شبه العالمي على الاتفاقية وسوف يزداد عبء العمل عقب دخول البروتوكولين الاختياريين حيز النفاذ. |
Mme Nguyen Thanh Ha (Viet Nam) dit que la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant constitue un fondement normatif très solide. | UN | 32 - السيدة نغوين ثان ها (فييت نام): قالت إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوفر أساسا قانونيا قويا جدا. |
Il est également encourageant de noter les importants progrès réalisés dans la création d'un environnement favorable à la protection de l'enfance grâce à la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'amélioration considérable de l'eau salubre. | UN | ومما يبعث على التشجيع بصورة مماثلة أننا نلاحظ تقدما ملموسا في تهيئة بيئة لحماية الطفولة بالتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والتحسﱡن الكبير الذي طرأ على إمكانيات الوصول إلى المياه المأمونة. |
46. Enfin, la contribution des ONG à la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et à son application a été considérable. | UN | ٤٦ - وأخيرا، فإن مساهمة المنظمات غير الحكومية في التصديق الذي يكاد يكون عالميا على اتفاقية حقوق الطفل وفي تنفيذها كانت هائلة. |
la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant autorise à penser que la définition de l'enfant qu'elle contient est connue et acceptée de la communauté internationale. | UN | والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوحي بأن تعريف الطفل الوارد فيها معروف ومقبول دولياً. |
Des progrès constants ont été réalisés en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants et la communauté internationale a démontré son engagement envers les enfants par la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأحرز تقدم مستمر للوفاء باﻷهداف التي حددتها القمة العالمية لﻷطفال، وأبدى المجتمع الدولي التزامه بقضايا اﻷطفال من خلال التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |
la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant est une manifestation claire de l'intérêt et de la détermination des pays du monde qui sont résolus à promouvoir et à protéger ces droits. | UN | وقال إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل هو دليل واضح على اهتمام والتزام بلدان العالم بتعزيز وحماية تلك الحقوق. |
Le Comité n'a pas élaboré de procédures de suivi à cause de sa surcharge de travail actuelle, due à la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la large adhésion aux Protocoles facultatifs. | UN | ولا تضع اللجنة إجراءات للمتابعة نظراً لحجم العمل الحالي الناجم عن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والقبول الواسع النطاق لبروتوكوليها الاختياريين. |
237. Pour toutes ces raisons, et à la lumière de la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité était un point de convergence naturel et jouait un rôle central et catalytique dans le domaine de la coopération et de l'assistance internationale en matière de justice des mineurs. | UN | ٧٣٢- ونظرا لجميع هذه اﻷسباب وفي ضوء التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، تعد اللجنة نقطة مركزية طبيعية وتؤدي دورا مركزيا وحفازا في مجال التعاون والمساعدة الدوليين في إقامة العدل لﻷحداث. |
1147. Pour toutes ces raisons, et à la lumière de la ratification quasi universelle de la Convention, le Comité était un point de convergence naturel et jouait un rôle central et catalytique dans le domaine de la coopération et de l'assistance internationale en matière de justice des mineurs. | UN | ١١٤٧- ونظرا لجميع هذه اﻷسباب وفي ضوء التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، تعد اللجنة نقطة مركزية طبيعية وتؤدي دورا مركزيا وحفازا في مجال التعاون والمساعدة الدوليين في إقامة العدل لﻷحداث. |
18. De nombreux intervenants ont évoqué la ratification quasi universelle de la Convention et l'effet important que celle-ci avait eu en affirmant le statut des enfants en tant que détenteurs de droits. | UN | 18- وأشار كثير من المتحدثين إلى التصديق شبه العالمي على الاتفاقية والأثر الكبير الذي تركه ذلك من خلال تأكيد مركز الأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق. |
Les partenariats de l'UNICEF avec les principaux organismes de défense des droits de l'enfant se sont révélés essentiels pour obtenir la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, et ils le sont aussi lorsqu'il s'agit d'en surveiller l'exécution. | UN | 70 - وكانت الشراكات التي أقامتها اليونيسيف مع أبرز المنظمات الداعية لحقوق الطفل بالغة الأهمية في كفالة التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |
En dépit de la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, trop peu de mesures ont été prises pour donner effet au droit des enfants à la liberté d'expression, et de nombreux obstacles à la réalisation de ce droit subsistent pour les enfants. | UN | ٨١ - وعلى الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، لم يتم القيام سوى بالقليل مما ينبغي عمله من أجل إعمال حق الأطفال في حرية التعبير، كما لا تزال هناك عقبات كثيرة تحول دون تحقيق ذلك. |
2. En adoptant cette résolution, le Conseil a tenu compte, notamment, de la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la célébration du vingtième anniversaire de la Convention en 2009 et du fait que des procédures permettant de présenter des communications individuelles avaient été établies pour d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 2- ولدى اعتماده هذا القرار، أخذ المجلس في الاعتبار جملة أمور منها التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، والاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للاتفاقية في عام 2009، ووضع إجراءات تسمح بتقديم بلاغات فردية في إطار معاهدات دولية رئيسية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان. |
En dépit de la ratification quasi universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui demande aux États d'assurer l'application effective du principe de l'égalité des femmes et des hommes, les femmes restent victimes d'une discrimination de droit et de fait. | UN | وبالرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تلزم الدول بكفالة التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين الرجال والنساء، فإن التمييز ضد المرأة لا يزال موجودا قانونا وعمليا(22). |
— Bien que le droit à l'éducation ait été réaffirmé avec force du fait de la ratification quasi universelle de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, on compte encore à ce jour plus de 100 millions d'enfants qui n'ont pas accès à l'école. | UN | - ولقد جرى التأكيد بقوة من جديد على الحق في التعليم وذلك بالتصديق شبه العالمي على اتفاقيــة اﻷمــم المتحدة لحقوق الطفل. ومع ذلك لا يزال هناك ما يربو ١٠٠ مليون طفل لا يتمتعون بفرص الحصول على التعليم. |
46. Mme GEELS (Nouvelle-Zélande) fait observer, que malgré la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, les enfants continuent à vivre dans des conditions difficiles; il est donc évident que beaucoup reste encore à faire. | UN | ٤٦ - السيدة جيلز )نيوزيلندا(: قالت إن اﻷطفال، على الرغم من التصديق الذي يكاد يكون عالميا على اتفاقية حقوق الطفل، لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة، ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
L'examen décennal, la ratification quasi universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la dynamique en faveur de l'égalité des sexes créée par le Document final du Sommet mondial de 2005 devrait passablement renforcer les progrès accomplis durant l'année à venir. | UN | وأضافت أنه يتعين أن ينعكس استعراض العشر سنوات، والتصديق شبه العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والزخم الذي حظيت به المساواة بين الجنسين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بشكل واضح على تعزيز مسيرة التقدم في السنة القادمة. |