"la recevabilité des preuves" - Translation from French to Arabic

    • مقبولية الأدلة
        
    • وقبول الأدلة
        
    • بمقبولية الأدلة
        
    • مقبولية جميع الأدلة
        
    • قبول الأدلة
        
    • ومقبولية الأدلة
        
    la recevabilité des preuves est déterminée par le tribunal sur la base de leur pertinence, indépendamment de la manière dont elles ont été obtenues. UN وتُحدد المحكمة مقبولية الأدلة حسب درجة ارتباطها بالقضية، بغض النظر عن كيفية الحصول عليها.
    C'est au tribunal compétent et indépendant, non aux parties à l'affaire, qu'il appartient de décider de la recevabilité des preuves. UN فالمحكمة المختصة والمستقلة هي المكلفة بالفصل في مدى مقبولية الأدلة وليس الأطراف.
    Proposition no 21 Favoriser la recevabilité des preuves à l'encontre des commanditaires UN الاقتراح رقم 21: تشجيع مقبولية الأدلة المقدمة ضد الجهات الراعية
    Les juges du Mécanisme adoptent le règlement qui régit la phase préalable aux procès, les procès et les recours, la recevabilité des preuves, la protection des victimes et des témoins et toute autre question s'y prêtant. UN 1 - يعتمد قضاة الآلية القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبع في مرحلة ما قبل المحاكمة من إجراءات الدعوى وفي المحاكمات ودعاوى الاستئناف وقبول الأدلة وحماية الضحايا والشهود وغير ذلك من المسائل المناسبة.
    Envisager de clarifier par des dispositions législatives la recevabilité des preuves obtenues au moyen de techniques d'enquête spéciales. UN :: النظر في توضيح التشريعات المتعلقة بمقبولية الأدلة المستمدة من أساليب التحري الخاصة.
    L'État partie fait valoir que la Cour suprême est compétente pour statuer sur la recevabilité des preuves soumises, conformément à la loi, pendant le procès. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المحكمة العليا تتمتع بسلطة كاملة في البت في مقبولية جميع الأدلة المقدمة وفقاً للقانون ساعة المقاضاة.
    C'est au tribunal compétent et indépendant, non aux parties à l'affaire, qu'il appartient de décider de la recevabilité des preuves. UN فالمحكمة المختصة والمستقلة هي المكلفة بالفصل في مدى مقبولية الأدلة وليس الأطراف.
    Comme pour d'autres formes de techniques d'enquête secrètes, la recevabilité des preuves recueillies au moyen de la surveillance électronique peut être contestée dans d'autres pays. UN ومثلما هو الحال بالنسبة للأشكال الأخرى من أساليب التحرِّي السرية، قد تكون مقبولية الأدلة المجموعة عن طريق المراقبة الإلكترونية محل شك في الولايات القضائية الأخرى.
    Par ailleurs la recevabilité des preuves et le nombre de témoins nécessaires sont laissés à la discrétion du juge en exercice. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مقبولية الأدلة وعدد الشهود اللازمين يخضعان للسلطة التقديرية للقاضي المختص.
    Deux pays autorisaient les livraisons surveillées et la surveillance, mais ils n'avaient pas fourni de précisions sur la recevabilité des preuves recueillies au moyen d'opérations d'infiltration. UN ويسمح بَلَدان بالتسليم المراقب وبالترصد، إلاَّ أنهما لم يقدما معلومات محددة بشأن مقبولية الأدلة التي تُجمَع باستخدام العمليات السرية.
    Dans le contexte des réformes législatives en cours, le Zimbabwe devrait envisager d'introduire dans la législation en vigueur des dispositions expresses sur la recevabilité des preuves obtenues au moyen des techniques d'enquête spéciales. UN :: ينبغي لزمبابوي أن تنظر في معالجة مسألة مقبولية الأدلة المستقاة من أساليب التحرّي الخاصة معالجة صريحة في تشريعاتها القائمة في سياق التعديلات التشريعية الجارية.
    la recevabilité des preuves obtenues au moyen des techniques d'enquête spéciales ne semble pas poser de difficultés, mais certaines restrictions s'appliquent à l'utilisation de ces techniques. UN ولا توجد فيما يبدو معوقات أمام مقبولية الأدلة المستمدة من أساليب التحقيق الخاصة، رغم وجود بعض القيود على استخدام هذه الأساليب.
    En tout état de cause, l'avis d'un haut fonctionnaire, d'un procureur ou d'une autorité judiciaire devrait être sollicité pour régir le recours aux informateurs, afin de garantir la recevabilité des preuves recueillies. UN وعلى أية حال، يجب التماس المشورة من مسؤول أعلى رتبة أو من المدعي العام أو من الهيئة القضائية فيما يتعلق بتنظيم استخدام المبلِّغين، مما يكفل مقبولية الأدلة المجموعة.
    Dans ce cas, si le tribunal est autorisé à trancher sur la question de la recevabilité des preuves, les parties devraient énoncer clairement dans la notification d'arbitrage ou de préférence auparavant, dans la clause compromissoire, quelles sont les règles applicables en ce qui concerne la recevabilité des preuves. UN وفي هذه الحالة، إذا ظلت سلطة اتخاذ قرار بشأن مقبولية الأدلة من اختصاص هيئة التحكيم، فينبغي للأطراف أن تبيّن في إشعار التحكيم، أو يُفضل قبل ذلك، في بند التحكيم، قواعد مقبولية الأدلة المنطبقة.
    Un orateur a suggéré d'organiser la première réunion portant sur une affaire avec le concours d'un intermédiaire chargé exclusivement d'examiner la question de la recevabilité des preuves. UN واقترح أحد المتكلمين أن يُعقد أول اجتماع بشأن أي قضية بمساعدة جهة وسيطة تكون قد حصرت دراستها للقضية بمسألة مقبولية الأدلة.
    À cette fin, il est indispensable de renforcer les capacités d'enquête de police scientifique des États de la région, de faciliter la recevabilité des preuves devant les tribunaux et de frapper les commanditaires de sanctions individuelles. UN ولهذا الغرض، من الضروري تعزيز قدرات التحقيق للشرطة في مجال الطب الشرعي في دول المنطقة، وتيسير مقبولية الأدلة لدى المحاكم، وتطبيق جزاءات فردية ضد منظمي عمليات القرصنة.
    Eu égard à la recevabilité des preuves couverte par la section 447 du Code de procédure pénale, dans l'évaluation de cette recevabilité effectuée à l'étranger, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales doit être prise en compte, en particulier son article 6, prévoyant le droit à un procès équitable. UN وفيما يتعلق بمقبولية الأدلة - التي تشملها المادة 447 من قانون الإجراءات الجنائية - عند تقييم مقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما المادة 6 منها، التي تنص على الحق في محاكمة عادلة.
    L'État partie fait valoir que la Cour suprême est compétente pour statuer sur la recevabilité des preuves soumises, conformément à la loi, pendant le procès. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المحكمة العليا تتمتع بسلطة كاملة في البت في مقبولية جميع الأدلة المقدمة وفقاً للقانون ساعة المقاضاة.
    68. On a fait observer que la recevabilité des preuves, au paragraphe 6, devrait être interprétée de façon large. UN 68- أُبديت ملاحظة مؤداها أن قبول الأدلة بمقتضى الفقرة (6) ينبغي تأويله على نحو واسع النطاق.
    :: Réformer la législation en vigueur relative à la détermination des peines et à la recevabilité des preuves dans les cas de viol afin de protéger les victimes et de poursuivre les auteurs de ces crimes; UN :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more